# Brazilian Portuguese translation for flatpak.
# Copyright (C) 2026 THE flatpak'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2017.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Álvaro Burns <>, 2025.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-27 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-21 15:19-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Exporta runtime em vez do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Arquitetura para a qual será empacotada"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
#: app/flatpak-builtins-run.c:158 app/flatpak-builtins-search.c:37
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "ARQUITETURA"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "URL for repo"
msgstr "URL para o repo"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-history.c:69 app/flatpak-builtins-remote-add.c:80
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:85
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "URL for runtime flatpakrepo file"
msgstr "URL para o arquivo de flatpakrepo de runtime"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Adiciona uma chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar a imagem OCI"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "ID-CHAVE"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Diretório do GPG para usar quando estiver procurando por chaveiros"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "HOMEDIR"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Commit OSTree para criar um pacote delta de"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:67
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Exporta a imagem oci em vez do pacote flatpak"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:70
msgid "How to compress OCI image layers (default: gzip)"
msgstr "Como comprimir camadas de image OCI (padrão: gzip)"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:634
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO ARQUIVO NOME [RAMO] – Cria um único arquivo de pacote de um "
"repositório local"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:641
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO, ARQUIVO e NOME devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:644
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:136
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:191
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:482 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:181 app/flatpak-builtins-install.c:234
#: app/flatpak-builtins-install.c:298 app/flatpak-builtins-list.c:419
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:72 app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:162
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:323
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:241 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:407
msgid "Too many arguments"
msgstr "Número excessivo de argumentos"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:659
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:145
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "“%s” não é um repositório válido"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "“%s” não é um repositório válido: "

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:674 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:14293
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:677
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:14299
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de ramo válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:691
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:149
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "“%s” não é um nome de arquivo válido"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:706
msgid "--oci-layer-compress value must be gzip or zstd"
msgstr "O valor de --oci-layer-compress deve ser gzip ou zstd"

#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr "Usa runtime Platform em vez de Sdk"

#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Torna o destino somente leitura"

#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Adiciona montagem associativa (bind)"

#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "DEST=ORIG"

#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Começa compilação neste diretório"

#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr "Onde procurar por diretório de sdk personalizado (padrão é “usr”)"

#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Usa um arquivo alternativo para os metadados"

#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:177
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Mata processos quando o processo pai morre"

#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Exporta o diretório homedir do aplicativo a compilar"

#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:165
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de sessão"

#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:166
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de sistema"

#: app/flatpak-builtins-build.c:262
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "DIRETÓRIO [COMANDO [ARGUMENTO…]] – Compila no diretório"

#: app/flatpak-builtins-build.c:285 app/flatpak-builtins-build-finish.c:656
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "DIRETÓRIO deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-build.c:296 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr "Diretório de compilação %s não inicializado, use flatpak build-init"

#: app/flatpak-builtins-build.c:315
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr "metadados inválido, não é aplicativo ou runtime"

#: app/flatpak-builtins-build.c:446
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "Nenhum ponto de extensão correspondendo %s em %s"

#: app/flatpak-builtins-build.c:635
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Faltando “=” na opção de montagem associativa “%s”"

#: app/flatpak-builtins-build.c:679 common/flatpak-run.c:3961
#, c-format
msgid "Unable to start app"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "Diretório de repositório fonte"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "SRC-REPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "Ref de repositório fonte"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "SRC-REF"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "Assunto em uma linha"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "ASSUNTO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "Descrição completa"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "CORPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Atualiza o ramo de appstream"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "Não atualiza o sumário"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar o commit"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Marca a compilação como fim de vida"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Marca refs correspondentes ao prefixo de IDANTIGO como fim de vida, para "
"serem substituídos com o IDNOVO dado"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "IDANTIGO=IDNOVO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Define o tipo de token necessário para instalar este commit"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "VAL"
msgstr "VALOR"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Sobrepõe o carimbo de tempo do commit (NOW para o tempo atual)"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "CARIMBO-DE-TEMPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "Não gera um índice de resumo"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr "DST-REPO [DST-REF…] – Faz um novo commit de commits existentes"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "DST-REPO deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Se --src-repo não for especificado, exatamente uma ref destino deve ser "
"especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Se --src-ref for especificado, exatamente uma ref destino deve ser "
"especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "--src-repo ou --src-ref devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use  --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Formato de argumento inválido para o uso de --end-of-life-"
"rebase=IDANTIGO=IDNOVO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Nome inválido %s em --end-of-life-rebase"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar “%s”"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr "Não foi possível fazer commit de commit fonte parcial"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: nenhuma alteração\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Arquitetura alvo da exportação (deve ser compatível com o hospedeiro)"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "Faz commit de runtime (/usr), não /app"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Usa o dicionário alternativo para os arquivo"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "SUBDIR"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "Arquivos para excluir"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Arquivos excluídos para incluir"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr "Marca a compilação como fim de vida, a ser substituída com o ID dado"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-cli-transaction.c:1427
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Sobrepõe o carimbo de tempo do commit"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Collection ID"
msgstr "ID de coleção"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "AVISO: Erro ao executar desktop-file-validate: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "AVISO: Erro ao ler de desktop-file-validate: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Falha ao validar o arquivo desktop %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Não foi possível localizar a chave Exec em %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Binário não localizado para a linha Exec em %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Ícone não correspondendo a id do aplicativo no %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr "AVISO: Ícone referenciado no arquivo desktop, mas não exportado: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "Tipo de uri inválida %s, há suporte apenas a http/https"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o nome base em %s, especifique explicitamente um "
"nome base"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
#, c-format
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "Nenhuma barra permitida no nome de dados extras"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Formato inválido para a soma de verificação sha256: “%s”"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
#, c-format
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Tamanhos zerado de dados extras sem suporte"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO DIRETÓRIO [RAMO] – Cria um repositório de um diretório de "
"compilação"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO e DIRETÓRIO devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:327
#, c-format
msgid "‘%s’ is not a valid collection ID: %s"
msgstr "“%s” não é um ID de coleção válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:684
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "Nenhum nome especificado nos metadados"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Commit: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Metadados totais: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Metadados escritos: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Conteúdo total: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Conteúdo escrito: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
#, c-format
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Conteúdo de bytes escritos:"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "Comando para definir"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:159
#: app/flatpak-main.c:209
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Versão do Flatpak para exigir"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "MAIOR.MENOR.MICRO"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "Não processa exportações"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "Info de dados extras"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Adiciona info do ponto de extensão"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "NOME=VARIÁVEL[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Remove info do ponto de extensão"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
#: app/flatpak-main.c:182
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Define a prioridade da extensão (apenas para extensões)"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Altera o sdk usado para o aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "SDK"
msgstr "SDK"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Altera o runtime usado para o aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-run.c:163
msgid "RUNTIME"
msgstr "RUNTIME"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Define a opção de metadados genérica"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GRUPO=CHAVE[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "Não herda permissões do runtime"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "Não exportando %s, extensão errada\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr "Não exportando %s, nome de arquivo de exportação não permitido\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Exportando %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:440
#, c-format
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Mais de um executável localizado\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:451
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Usando %s como comando\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:456
#, c-format
msgid "No executable found\n"
msgstr "Nenhum executável localizado\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:511
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Argumento --require-version inválido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:543
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "Elementos insuficientes no argumento de --extra-data %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:575
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"Elementos insuficientes no argumento de --metadata %s, formato deve ser "
"GRUPO=CHAVE[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:597
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"Elementos insuficientes no argumento de --extension %s, formato deve ser "
"NOME=VAR[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:603
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Nome de extensão inválido %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:646
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "DIRETÓRIO – Finaliza um diretório de compilação"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:668
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "Diretório de compilação %s não inicializado"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:689
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "Diretório de compilação %s já finalizado"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:702
#, c-format
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Por favor, reveja os arquivos exportados e os metadados\n"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Sobrepõe a ref usada para o pacote importado"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "REF"
msgstr "REF"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Importa a imagem oci em vez do pacote flatpak"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:105
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Importando %s (%s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:126
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO ARQUIVO – Importa um arquivo de pacote para um repositório local"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:133
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO e ARQUIVO devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:158
msgid "Arch to use"
msgstr "Arquitetura para usar"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr "Inicializa variável a partir do runtime nomeado"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Inicializa aplicativos a partir do aplicativo nomeado"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "APLICATIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Especifica a versão para --base"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:164
msgid "VERSION"
msgstr "VERSÃO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Inclui essa extensão base"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Etiqueta de extensão para usar se compilação extensão"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "ETIQUETA_EXTENSÃO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Inicializa /usr com uma cópia do sdk com permissão de escrita"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr "Especifica o tipo de compilação (app, runtime, extension)"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Adiciona uma etiqueta"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "ETIQUETA"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Inclui essa extensão de sdk em /usr"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Onde armazenar sdk (padrão é “usr”)"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Reinicializa o/a sdk/var"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "Extensão %s/%s/%s exigida está apenas parcialmente instalada"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "Extensão %s/%s/%s exigida não está instalada"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"DIRETÓRIO NOMEAPLICATIVO SDK RUNTIME [RAMO] – Inicializa um diretório para "
"compilação"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "RUNTIME deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"“%s” não é um nome de tipo de compilação válido, use app, runtime ou "
"extension"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de aplicativo válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "Diretório de compilação %s já inicializado"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "Arquitetura para a qual será instalada"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:74 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Procura pelo runtime com o nome especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr "LOCALIZAÇÃO [ID [RAMO]] – Assina um aplicativo ou runtime"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:320 app/flatpak-builtins-repo.c:739
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO deve ser especificada"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "Nenhum id de chave gpg especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Redireciona esse repositório a uma nova URL"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Um nome legal para usar para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Um comentário de uma linha para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENTÁRIO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Uma descrição de parágrafo completo para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "URL de um website para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "URL de um ícone para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Ramo padrão para usar para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713 app/flatpak-builtins-repo.c:714
#: app/flatpak-builtins-run.c:161
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ID-COLEÇÃO"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de "
"cliente, apenas para suporte a download local"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de cliente"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Nome do autenticador para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Instala automaticamente um autenticador para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Não instala automaticamente um autenticador para este repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89
msgid "Authenticator option"
msgstr "Opção do autenticador"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "CHAVE=VALOR"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Importa nova chave pública GPG padrão do ARQUIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar o sumário"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "Gera arquivos delta"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "Não atualiza o ramo de appstream"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr "Máximo de trabalhos paralelos ao criar deltas (padrão: NUMCPUs)"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "NUM-TRABALHOS"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "Não cria deltas correspondendo a refs"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Suprime objetos não usados"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Suprime, mas não remove nada"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr "Atravessa apenas NÍVEL pais para cada commit (padrão: -1=infinito)"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "NÍVEL"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Gerando delta: %s (%.10s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Gerando delta: %s (%.10s-%.10s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Falha ao gerar delta %s (%.10s): "

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Falha ao gerar delta %s (%.10s-%.10s): "

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "LOCALIZAÇÃO – Atualiza metadados de um repositório"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
#, c-format
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Atualizando ramo do appstream\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
#, c-format
msgid "Updating summary\n"
msgstr "Atualizando resumo\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Objetos totais: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:666
#, c-format
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "Nenhum objeto alcançável\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:668
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "%u objetos excluídos, %s liberado\n"

#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Lista chaves e valores de configuração"

#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Obtém configuração da CHAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Define configuração da CHAVE para VALOR"

#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Remove configuração da CHAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "“%s” não parece ser um código de idioma/localidade"

#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "“%s” não se parece um código de idioma"

#: app/flatpak-builtins-config.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value (use 'true' or 'false')"
msgstr "“%s” não é um repositório válido (use “true” ou “false”)"

#: app/flatpak-builtins-config.c:262
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Configuração de chave desconhecida “%s”"

#: app/flatpak-builtins-config.c:284
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --list"

#: app/flatpak-builtins-config.c:314 app/flatpak-builtins-config.c:362
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Você deve especificar CHAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:316
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --get"

#: app/flatpak-builtins-config.c:338
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Você deve especificar CHAVE e VALOR"

#: app/flatpak-builtins-config.c:340
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --set"

#: app/flatpak-builtins-config.c:364
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --unset"

#: app/flatpak-builtins-config.c:383
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[CHAVE [VALOR]] – Gerencia configuração"

#: app/flatpak-builtins-config.c:394
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Pode usar apenas um entre --list, --get, --set ou --unset"

#: app/flatpak-builtins-config.c:408
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Deve-se especificar um entre --list, --get, --set ou --unset"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Procura pelo aplicativo com o nome especificado"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "Arquitetura para copiar"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Permite commits parciais no repositório criado"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Aviso: A ref “%s” relacionada está parcialmente instalada. Use --allow-"
"partial para suprimir esta mensagem.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it is not installed.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque não está instalada.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref ‘%s’ because its remote ‘%s’ does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque seu remoto “%s” não tem um "
"conjunto de ID de coleção.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it's extra-data.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque é extra-data.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote ‘%s’ does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of ‘%s’."
msgstr ""
"O remoto “%s” não tem um conjunto de ID de coleção, necessário para a "
"distribuição P2P de “%s”."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref ‘%s’ (runtime of ‘%s’) because it's extra-data.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” (runtime de “%s”) porque é extra-data.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr "CAMINHO-MONT [REF…] – Copia apps ou runtimes em mídia removível"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "CAMINHO-MONT e REF devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref ‘%s’ found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Ref “%s” localizada em várias instalações: %s. Você deve especificar uma."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr ""
"As refs devem estar todas na mesma instalação (localizadas em %s e %s)."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Aviso: A ref “%s” está parcialmente instalada. Use --allow-partial para "
"suprimir esta mensagem.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref ‘%s’ is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr "A ref “%s” instalada é extra-data e não pode ser distribuída offline"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível atualizar metadados do repo para remoto “%s”: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível atualizar dados de appstream para remoto “%s” "
"arquitetura “%s”: %s\n"

#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s; %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível localizar dados de appstream para remoto “%s” "
"arquitetura “%s”: %s; %s\n"

#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível localizar dados de appstream2 para remoto “%s” arquitetura "
"“%s”: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Cria uma referência única de documento"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Faz o documento transiente para a sessão atual"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "Não exige que o arquivo já exista"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões de leitura"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões de escrita"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões de exclusão"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões para conceder permissões"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de leitura do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de escrita do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de exclusão do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr "Revoga a permissão para conceder permissões"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Adiciona permissões para este aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "APPID"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "ARQUIVO – Exporta um arquivo para aplicativos"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "ARQUIVO deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ARQUIVO – Obtém informações sobre um arquivo exportado"

#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:94
#, c-format
msgid "Not exported\n"
msgstr "Não exportado\n"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "What information to show"
msgstr "Quais informações mostrar"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "FIELD,…"
msgstr "CAMPO,…"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:44 app/flatpak-builtins-history.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-permission-list.c:43
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:43 app/flatpak-builtins-ps.c:44
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:46 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:63
#: app/flatpak-builtins-repo.c:717 app/flatpak-builtins-search.c:39
msgid "Show output in JSON format"
msgstr "Mostra saída no formato JSON"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document ID"
msgstr "Mostra o ID do documento"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show the document path"
msgstr "Mostra o caminho do documento"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Origin"
msgstr "Origem"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52 app/flatpak-builtins-history.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Mostra aplicativos com permissão"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:145
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Mostra permissões para aplicativos"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:161
#, c-format
msgid "No documents found\n"
msgstr "Nenhum documento localizado\n"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:180
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[APPID] – Lista arquivos exportados"

#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Especifica o ID do documento"

#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "ARQUIVO – Desfaz exportação de um arquivo para aplicativos"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"INSTÂNCIA COMANDO [ARGUMENTO…] – Executa um comando dentro de uma caixa de "
"proteção"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "INSTÂNCIA e COMANDO devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s não é um pid nem um aplicativo ou ID de instância"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"entrada sem suporte (precisa de espaços de nome de usuário sem privilégios "
"ou sudo -E)"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "Pid inexistente %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "Não foi possível ler cwd"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "Não foi possível ler root"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Espaço de nome inválido %s para pid %d"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Espaço de nome inválido %s para si próprio"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o espaço de nome %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"entrada sem suporte (precisa de espaços de nome de usuário sem privilégios)"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "Não foi possível entrar no espaço de nome %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "Não foi possível executar chdir"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "Não foi possível fazer chroot"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "Não foi possível trocar o gid"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "Não foi possível trocar o uid"

#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas após TEMPO"

#: app/flatpak-builtins-history.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas após TEMPO"

#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas antes de TEMPO"

#: app/flatpak-builtins-history.c:52
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Mostra entradas mais novas primeiro"

#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Mostra quando as alterações ocorreram"

#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Change"
msgstr "Alteração"

#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Mostra o tipo de alteração"

#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75 app/flatpak-builtins-repo.c:335
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the ref"
msgstr "Mostra a ref"

#: app/flatpak-builtins-history.c:62
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Mostra o ID de aplicativo/runtime"

#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1435
msgid "Arch"
msgstr "Arq."

#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the architecture"
msgstr "Mostra a arquitetura"

#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
#: app/flatpak-builtins-search.c:48 app/flatpak-cli-transaction.c:1438
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"

#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the branch"
msgstr "Mostra o ramo"

#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Mostra a instalação afetada"

#: app/flatpak-builtins-history.c:66 app/flatpak-cli-transaction.c:1452
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the remote"
msgstr "Mostra o remoto"

#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-ps.c:55
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the current commit"
msgstr "Mostra o commit atual"

#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Old Commit"
msgstr "Commit antigo"

#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Mostra o commit anterior"

#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Mostra o ID do remoto"

#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-cli-transaction.c:700
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Mostra o usuário fazendo a alteração"

#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"

#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Mostra a ferramenta que foi usada"

#: app/flatpak-builtins-history.c:72 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71 app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: app/flatpak-builtins-history.c:72
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Mostra a versão do Flatpak"

#: app/flatpak-builtins-history.c:91
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Falha ao obter dados do journal (%s): %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:146
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Falha ao abrir journal: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:153
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Falha ao adicionar correspondência ao journal: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:471
msgid " - Show history"
msgstr " – Mostra histórico"

#: app/flatpak-builtins-history.c:490
#, c-format
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Falha ao analisar a opção --since"

#: app/flatpak-builtins-history.c:501
#, c-format
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Falha ao analisar a opção --until"

#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Mostra instalações do usuário"

#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Mostra instalações do sistema"

#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Mostra instalações específicas do sistema"

#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "Mostra a ref"

#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "Mostra o commit"

#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Mostra a origem"

#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Mostra o tamanho"

#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "Mostra os metadados"

#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "Mostra o runtime"

#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "Mostra o sdk"

#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Mostra as permissões"

#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Consulta o acesso a arquivos"

#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:82
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-run.c:182 app/flatpak-builtins-run.c:184
#: app/flatpak-builtins-update.c:67 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Mostra as extensões"

#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Mostra a localização"

#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"NOME [RAMO] – Obtém informações sobre um aplicativo e/ou um runtime instalado"

#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:317
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "NOME deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "ref não presente na origem"

#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Aviso: O commit tem nenhum metadado de flatpak\n"

#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "Arq.:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
msgid "License:"
msgstr "Licença:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "Coleção:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "Instalação:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamanho instalado:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "Runtime:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:317
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "Commit ativo:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Último commit:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "Alt-id:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "Fim de vida:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "Rebase de fim de vida:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subdiretórios:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "Extensões:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "Subcaminhos:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "sem mantenedor"

#: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-preinstall.c:57
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "Não faz pull, apenas instala do cache local"

#: app/flatpak-builtins-install.c:69 app/flatpak-builtins-preinstall.c:58
#: app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "Não implementa (deploy), apenas baixa para o cache local"

#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-preinstall.c:59
msgid "Don't install related refs"
msgstr "Não instala refs relacionadas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:71 app/flatpak-builtins-preinstall.c:60
#: app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr "Não verifica/instala dependências de runtime"

#: app/flatpak-builtins-install.c:72
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "Não fixar instalações explícitas automaticamente"

#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-preinstall.c:61
#: app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "Não usa deltas estáticos"

#: app/flatpak-builtins-install.c:76 app/flatpak-builtins-preinstall.c:62
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr "Adicionalmente, instala o SDK usado para compilar as refs dadas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:77 app/flatpak-builtins-preinstall.c:63
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Adicionalmente, instala as informações de depuração para as refs dadas e "
"suas dependências"

#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Presume LOCALIZAÇÃO como sendo um pacote de arquivo único .flatpak"

#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Presume LOCALIZAÇÃO como sendo uma descrição de aplicativo .flatpakref"

#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Assume LOCATION is containers-transports(5) reference to an OCI image"
msgstr ""
"Presume que LOCALIZAÇÃO seja uma referência containers-transports(5) para "
"uma imagem OCI"

#: app/flatpak-builtins-install.c:81
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Verifica assinaturas de pacote com chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"

#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Instala apenas esse subcaminho"

#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-preinstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:63 app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Responde sim automaticamente para todas as perguntas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:84 app/flatpak-builtins-preinstall.c:65
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Desinstala primeiro, se já instalado"

#: app/flatpak-builtins-install.c:85 app/flatpak-builtins-preinstall.c:66
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:64 app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Produz saída mínima e não faz perguntas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:86
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Atualiza instalação se já instalada"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Usa este repositório local para downloads locais"

#: app/flatpak-builtins-install.c:178
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Arquivo do pacote deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-install.c:188
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Não há suporte a pacotes remotos"

#: app/flatpak-builtins-install.c:231
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Arquivo ou uri deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-install.c:295
msgid "Image location must be specified"
msgstr "A localização da imagem deve ser especificada"

#: app/flatpak-builtins-install.c:345
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr "[LOCALIZAÇÃO/REMOTO] [REF…] – Instala aplicativos ou runtimes"

#: app/flatpak-builtins-install.c:378
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Pelo menos um REF deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-install.c:392
#, c-format
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Procurando por correspondências…\n"

#: app/flatpak-builtins-install.c:513
#, c-format
msgid "No remote refs found for ‘%s’"
msgstr "Nenhuma ref de remoto localizada para “%s”"

#: app/flatpak-builtins-install.c:573 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Ramo inválido %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:606
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Nada corresponde a %s no repositório local para o remoto %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:608
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Nada corresponde a %s no remoto %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:629
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Ignorando: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:110
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s não está em execução"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:136
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "INSTÂNCIA – Termina um aplicativo em execução"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:144 app/flatpak-builtins-ps.c:256
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Argumentos extras dados"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:150
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Deve-se especificar o aplicativo para matar"

#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informações extras"

#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Lista runtimes instalados"

#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "List installed applications"
msgstr "Lista aplicativos instalados"

#: app/flatpak-builtins-list.c:50
msgid "Arch to show"
msgstr "Arquitetura para mostrar"

#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Lista todos as refs (incluindo localidade/depuração)"

#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "Lista todos os aplicativos usando RUNTIME"

#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the name"
msgstr "Mostra o nome"

#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the description"
msgstr "Mostra a descrição"

#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-ps.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application ID"
msgstr "Mostra o ID de aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-list.c:62 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the version"
msgstr "Mostra a versão"

#: app/flatpak-builtins-list.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Mostra o runtime usado"

#: app/flatpak-builtins-list.c:66 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Mostra o remoto origem"

#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Show the installation"
msgstr "Mostra a instalação"

#: app/flatpak-builtins-list.c:69
msgid "Active commit"
msgstr "Commit ativo"

#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the active commit"
msgstr "Mostra o commit ativo"

#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Latest commit"
msgstr "Último commit"

#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Mostra o último commit"

#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Installed size"
msgstr "Tamanho instalado"

#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Show the installed size"
msgstr "Mostra o tamanho instalado"

#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80 app/flatpak-builtins-repo.c:340
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80
msgid "Show options"
msgstr "Mostra as opções"

#: app/flatpak-builtins-list.c:180
#, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar detalhes de %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-list.c:190
#, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "Não foi possível inspecionar a versão atual de %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-list.c:408
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr " – Lista os aplicativos e/ou runtimes instalados"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Arquitetura para a qual será tornada atual"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "APLICATIVO RAMO – Faz o ramo do aplicativo atual"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:260
msgid "APP must be specified"
msgstr "APLICATIVO deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "RAMO deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "Aplicativo %s ramo %s não está instalado"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Remove máscaras correspondentes"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[PADRÃO…] - desabilita atualizações e instalação automática correspondendo a "
"padrões"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
#, c-format
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "Nenhum padrão mascarado\n"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
#, c-format
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Padrões mascarados:\n"

#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Remove sobreposições existentes"

#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Mostra sobreposições existentes"

#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[APLICATIVO] – Sobrepõe as configurações [para um aplicativo]"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:143
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[TABELA] [ID] – Lista permissões"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:179
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:180
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:181
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:144
msgid "App"
msgstr "App"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:183
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:146
msgid "Data"
msgstr "Dados"

#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "TABELA ID [APP_ID] – Remove item do armazenamento de permissão"

#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "Número insuficiente de argumentos"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Redefine todas as permissões"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:144
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "ID_APP – Redefine permissões para este aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:153
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:124
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número incorreto de argumentos"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Associa DADOS com a entrada"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "TABELA ID APP_ID [PERMISSÃO…] – Define permissões"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Falha ao analisar “%s” como GVariant: "

#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:115
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "ID_APP – Mostra permissões para este aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Remove as fixações correspondentes"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[PADRÃO…] - desabilita remoção automática de runtimes correspondendo a "
"padrões"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
#, c-format
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Nenhum padrão fixado\n"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
#, c-format
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Padrões fixados:\n"

#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:80
msgid "- Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr "- Instalar flatpaks que são parte do sistema operacional"

#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:118
#, c-format
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada para fazer.\n"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Instance"
msgstr "Instância"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Mostra o ID da instância"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:50 app/flatpak-builtins-run.c:178
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Mostra o PID do processo wrapper"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Child-PID"
msgstr "PID-Filho"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Mostra o PID do processo da caixa de proteção"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-search.c:48
msgid "Show the application branch"
msgstr "Mostra o ramo do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the application commit"
msgstr "Mostra o commit de aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Mostra o ID de runtime"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "R.-Branch"
msgstr "Ramo-R."

#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Mostra o ramo do runtime"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "R.-Commit"
msgstr "Commit-R."

#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Mostra o commit de runtime"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Mostra se o aplicativo está ativo"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Mostra se o aplicativo está em segundo plano"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:246
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " – Enumera as caixas de proteção em execução"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "Faz nada se o remoto fornecido existir"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:67
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO especifica um arquivo de configuração, não a localização do repo"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Desabilita verificação GPG"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Marca o remoto como não enumerado"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "Marca o remoto como não usar para dependências"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr "Define prioridade (padrão 1, maior é mais prioritário)"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORIDADE"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "O subconjunto nomeado a ser usado para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "SUBSET"
msgstr "SUBCONJUNTO"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Um nome legal para usar para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Um comentário de uma linha para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Uma descrição de parágrafo completo para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "URL para um website para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "URL para um ícone para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Ramo padrão para usar para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Importa uma chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Load signatures from URL"
msgstr "Carrega assinaturas da URL"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Define o caminho para o filtro local ARQUIVO"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Disable the remote"
msgstr "Desabilita o remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Nome do autenticador"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Instala automaticamente autenticador"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:91 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "Não instala automaticamente autenticador"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:92 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:99
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Não segue o redirecionamento definido no arquivo de resumo"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:261 app/flatpak-builtins-remote-add.c:268
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar a uri %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:276 common/flatpak-dir.c:4643
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:304
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "NOME LOCALIZAÇÃO – Adiciona um repositório remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:331
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "Verificação GPG é exigida se coleções estiverem habilitadas"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:393
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "O remoto %s já existe"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:405
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:340
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Nome de autenticador inválido %s"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:422
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Aviso: Não foi possível atualizar metadados extras para “%s”: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Remove remoto ainda que ele esteja em uso"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "NOME – Exclui um repositório remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr "As seguintes refs já estão instaladas do remoto “%s”:"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "Removê-las?"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr "Não é possível remover o remoto “%s” com refs instaladas"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "Commit para mostrar informações"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "Exibe log"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "Mostra pai"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:60
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Usa caches locais mesmo se eles estiverem velhos"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:62
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Lista apenas refs disponíveis como downloads locais"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" REMOTO REF – Mostra informações sobre um aplicativo ou runtime em um remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "REMOTO e REF devem ser especificados"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
msgid "Download Size:"
msgstr "Tamanho do download:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
msgid "History:"
msgstr "Histórico:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " Commit:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " Assunto:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " Data:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Aviso: O commit %s tem nenhum metadado de flatpak\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show remote details"
msgstr "Mostra os detalhes do remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Mostra remotos desabilitados"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the title"
msgstr "Mostra o título"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the URL"
msgstr "Mostra a URL"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Mostra o ID da coleção"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55 app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the subset"
msgstr "Exibe o subconjunto"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Show filter file"
msgstr "Mostra o arquivo do filtro"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show the priority"
msgstr "Mostra a prioridade"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show comment"
msgstr "Mostra comentário"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show description"
msgstr "Mostra descrição"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Show homepage"
msgstr "Mostra página inicial"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Show icon"
msgstr "Mostra ícone"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:231
msgid " - List remote repositories"
msgstr " – Lista repositórios remotos"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Mostra arquiteturas e ramos"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Mostra apenas runtimes"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only apps"
msgstr "Mostra apenas aplicativos"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Mostra apenas aqueles com atualizações disponíveis"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Limita a essa arquitetura (* para todas)"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the runtime"
msgstr "Mostra o runtime"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Download size"
msgstr "Tamanho baixado"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Show the download size"
msgstr "Mostra o tamanho baixado"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:391
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr " [REMOTO ou URI] – Mostra runtimes e aplicativos disponíveis"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Habilita verificação GPG"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Marca o remoto como enumerado"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "Marca o repositório como usado para dependências"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new URL"
msgstr "Define uma nova URL"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Define um novo subconjunto para usar"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Enable the remote"
msgstr "Habilita o remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:73
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Atualiza metadados extras do arquivo de resumo"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable local filter"
msgstr "Desabilita o filtro local"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Authenticator options"
msgstr "Opções do autenticador"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:98
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Segue o redirecionamento definido no arquivo de resumo"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:306
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NOME – Modifica um repositório remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:316
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "NOME remoto deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:327
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr "Atualizando metadados extras para resumo de remoto para %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:330
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao atualizar metadados extras para “%s”: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:331
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "Não foi possível atualizar metadados extras para %s"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "Não faz quaisquer alterações"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Reinstala todas as refs"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Faltando objeto: %s.%s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Objeto inválido: %s.%s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, excluindo objeto\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o objeto %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Commit inválido: %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "Excluindo commit inválido %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "O commit deve ser marcado como parcial: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "Marcando commit como parcial: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Problemas ao carregar dados para %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Erro ao reinstalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr "– Corrige uma instalação do flatpak"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Removendo ref não implantada %s…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Ignorando ref não implantada %s…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] Verificando %s…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
#, c-format
msgid "Dry run: "
msgstr "Simulação: "

#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "Excluindo ref %s por causa de objetos faltantes\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "Excluindo ref %s devido a objetos inválidos\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "Excluindo ref %s devido a %d\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
#, c-format
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "Verificando remotos...\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "O remoto %s para ref %s está em falta\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "O remoto %s para ref %s está desabilitado\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
#, c-format
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "Suprimindo objetos\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
#, c-format
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "Apagando .removed\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:524
#, c-format
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "Reinstalando refs\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:526
#, c-format
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "Reinstalando refs removidas\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:551
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Ao remover appstream para %s: "

#: app/flatpak-builtins-repair.c:558
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Ao implantar appstream para %s: "

#: app/flatpak-builtins-repo.c:106
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Modo repo: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:113
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Resumos indexados: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "false"
msgstr "falso"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:121
#, c-format
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Sub-resumos: "

#: app/flatpak-builtins-repo.c:136
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Versão do cache: %d\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:139
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Deltas indexados: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:142
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Título: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:145
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Comentário: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:148
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:151
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página inicial: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:154
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Ícone: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:157
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "ID de coleção: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:160
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Ramo padrão: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:163
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "URL de redirecionamento: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:166
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "ID de coleção de implementação: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:169
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Nome do autenticador: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Instalação do autenticador: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:180
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Hash de chave GPG: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:184
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "%zd ramos de resumo\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:336
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#. Translators: Download is used here as a noun
#: app/flatpak-builtins-repo.c:338 app/flatpak-cli-transaction.c:1462
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:339
msgid "Subsets"
msgstr "Subconjuntos"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:393
msgid "Digest"
msgstr "Digest"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:394
msgid "History length"
msgstr "Tamanho do histórico"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Mostra informações gerais sobre um repositório"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Lisa os ramos no repositório"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Mostra metadados para um ramo"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Mostra commits para um ramo"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:715
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Exibe informações sobre os subconjuntos de repo"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:716
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Limita as informações a subconjuntos com este prefixo"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:732
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "LOCALIZAÇÃO – Manutenção de repositório"

#: app/flatpak-builtins-run.c:159
msgid "Command to run"
msgstr "Comando para executar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Diretório para executar o comando"

#: app/flatpak-builtins-run.c:161
msgid "Branch to use"
msgstr "Ramo para usar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:162
msgid "Use development runtime"
msgstr "Usa runtime de desenvolvimento"

#: app/flatpak-builtins-run.c:163
msgid "Runtime to use"
msgstr "Runtime para usar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:164
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Versão do runtime para usar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:167
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de acessibilidade"

#: app/flatpak-builtins-run.c:168
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "Não intermedeia chamadas de barramento de acessibilidade"

#: app/flatpak-builtins-run.c:169
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Intermedeia chamadas de barramento de acessibilidade (padrão, exceto quando "
"em uma caixa de proteção)"

#: app/flatpak-builtins-run.c:170
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "Não intermedeia chamadas de barramento de sessão"

#: app/flatpak-builtins-run.c:171
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Intermedeia chamadas de barramento de sessão (padrão, exceto quando em uma "
"caixa de proteção)"

#: app/flatpak-builtins-run.c:172
msgid "Don't start portals"
msgstr "Não inicia portais"

#: app/flatpak-builtins-run.c:173
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Habilita encaminhamento de arquivo"

#: app/flatpak-builtins-run.c:174
msgid "Run specified commit"
msgstr "Executa o commit especificado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:175
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Usa o commit de runtime especificado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:176
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Executa totalmente em uma caixa de proteção"

#: app/flatpak-builtins-run.c:178
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "Usa PID como pid pai para compartilhamento de espaços de nome"

#: app/flatpak-builtins-run.c:179
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Torna os processos visíveis no espaço de nome pai"

#: app/flatpak-builtins-run.c:180
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "Compartilha espaço de nome de ID de processo com pai"

#: app/flatpak-builtins-run.c:181
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Escreve o ID de instância para o descritor de arquivo dado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:182
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Usa PATH em vez do /app do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-run.c:183
#, fuzzy
msgid "Use FD instead of the app's /app"
msgstr "Usa PATH em vez do /app do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-run.c:183 app/flatpak-builtins-run.c:185
#: app/flatpak-builtins-run.c:187 app/flatpak-builtins-run.c:188
#: common/flatpak-context.c:2672
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: app/flatpak-builtins-run.c:184
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usa PATH em vez de /usr do runtime"

#: app/flatpak-builtins-run.c:185
#, fuzzy
msgid "Use FD instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usa PATH em vez de /usr do runtime"

#: app/flatpak-builtins-run.c:186
msgid "Clear all outside environment variables"
msgstr "Remove definição de todas variáveis de ambiente externas"

#: app/flatpak-builtins-run.c:187
msgid ""
"Bind mount the file or directory referred to by FD to its canonicalized path"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-run.c:188
msgid ""
"Bind mount the file or directory referred to by FD read-only to its "
"canonicalized path"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-run.c:219
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "APLICATIVO [ARGUMENTO…] – Executa um aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-run.c:370
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "runtime/%s/%s/%s não instalado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:419
msgid "app-fd and app-path cannot both be used"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-run.c:449
msgid "usr-fd and usr-path cannot both be used"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "Arch to search for"
msgstr "Arquitetura para pesquisar por"

#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"

#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Show the remotes"
msgstr "Mostra os remotos"

#: app/flatpak-builtins-search.c:244
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "TEXTO – Pesquisa aplicativos/runtimes remotos para texto"

#: app/flatpak-builtins-search.c:255
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "TEXTO deve ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-search.c:338
msgid "No matches found"
msgstr "Nenhuma correspondência localizada"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Arquitetura para desinstalar"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Mantém a ref no repositório local"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "Não desinstala as refs relacionadas"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Remove os arquivos ainda que estejam em execução"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Desinstala todos"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Desinstala não usados"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Exclui dados do aplicativo"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "Excluir dados para %s?"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam a extensão %s%s%s ramo %s%s%s:\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam o runtime %s%s%s ramo %s%s%s:\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "Realmente remover?"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[REF…] – Desinstala aplicativos ou runtimes"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr "Deve especificar pelo menos uma REF, --unused, --all ou --delete-data"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --all"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --unused"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Estes runtimes na instalação “%s” são fixados e não serão removidos; veja "
"flatpak-pin(1):\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
#, c-format
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada não usado para desinstalar\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for ‘%s’"
msgstr "Nenhuma ref instalada localizada para “%s”"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch ‘%s’"
msgstr " com arquitetura “%s”"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch ‘%s’"
msgstr " com ramo “%s”"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
#, c-format
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "Nenhuma das refs especificadas estão instaladas"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:599
#, c-format
msgid "No app data to delete\n"
msgstr "Nenhum dado de aplicativo para excluir\n"

#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Arquitetura para a qual será atualizada"

#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Commit para implementar"

#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Remove arquivos antigos ainda que estejam em execução"

#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "Não faz pull, apenas atualiza do cache local"

#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "Não atualiza as refs relacionadas"

#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Atualiza appstream para remoto"

#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Atualiza apenas este subcaminho"

#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[REF…] – Atualiza aplicativos ou runtimes"

#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "Com --commit, apenas um REF pode ser especificado"

#: app/flatpak-builtins-update.c:162
#, c-format
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "Procurando por atualizações…\n"

#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-update.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to update.\n"
msgstr "Nada para fazer.\n"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:337
#, c-format
msgid ""
"Remote ‘%s’ found in multiple installations, unable to proceed in non-"
"interactive mode"
msgstr ""
"Remoto “%s” localizado em várias instalações, não foi possível continuar no "
"modo não interativo"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:346
#, c-format
msgid "Remote ‘%s’ found in multiple installations:"
msgstr "O remoto “%s” foi localizado em várias instalações:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:347 app/flatpak-builtins-utils.c:442
#: app/flatpak-builtins-utils.c:538 app/flatpak-builtins-utils.c:540
#: app/flatpak-builtins-utils.c:598
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "Qual você deseja usar (0 para abortar)?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:349
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve ‘%s’ which exists in multiple installations"
msgstr ""
"Nenhum remoto escolhido para resolver “%s” que existe em várias instalações"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:358
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"Remoto “%s” não localizado\n"
"Dica: Use flatpak remote-add para adicionar um remoto"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:364
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "Remoto “%s” não localizado na instalação %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:404
#, c-format
msgid "Multiple refs match ‘%s’, unable to proceed in non-interactive mode"
msgstr ""
"Várias refs correspondem a “%s”, não foi possível continuar no modo não "
"interativo"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:430
#, c-format
msgid ""
"Found ref ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Localizada ref “%s” em remoto “%s” (%s).\n"
"Usar essa ref?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:434 app/flatpak-builtins-utils.c:444
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522 app/flatpak-builtins-utils.c:543
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for ‘%s’"
msgstr "Nenhuma ref escolhida para resolver ocorrências para “%s”"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:440
#, c-format
msgid "Similar refs found for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s):"
msgstr "Refs similares localizadas para “%s” no remoto “%s” (%s):"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:488
#, c-format
msgid ""
"Multiple installed refs match ‘%s’, unable to proceed in non-interactive mode"
msgstr ""
"Várias refs instaladas correspondem a “%s”, não foi possível continuar no "
"modo não interativo"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:518
#, c-format
msgid "Found installed ref ‘%s’ (%s). Is this correct?"
msgstr "Localizada ref instalada “%s” (%s). Isso está correto?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:534
#, c-format
msgid "All of the above"
msgstr "Todas acima"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:535
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for ‘%s’:"
msgstr "Refs instaladas similares localizadas para “%s”:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:579
#, c-format
msgid ""
"Multiple remotes have refs matching ‘%s’, unable to proceed in non-"
"interactive mode"
msgstr ""
"Vários remotos instalados correspondem a “%s”, não foi possível continuar no "
"modo não interativo"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:597
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to ‘%s’:"
msgstr "Remotos localizados com refs similares a “%s”:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:600
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for ‘%s’"
msgstr "Nenhum remoto escolhido para resolver ocorrências para “%s”"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:696 app/flatpak-builtins-utils.c:699
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Atualizando dados de appstream para remoto %s de usuário"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:706 app/flatpak-builtins-utils.c:709
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Atualizando dados de appstream para remoto %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:717 app/flatpak-builtins-utils.c:719
msgid "Error updating"
msgstr "Erro ao atualizar"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:755
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "Remoto “%s” não localizado"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:796
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Sufixo ambíguo: “%s”."

#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:798 app/flatpak-builtins-utils.c:813
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr "Valores possíveis são :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:811
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Sufixo inválido: “%s”."

#: app/flatpak-builtins-utils.c:846
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Coluna ambígua: %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:859
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida: %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:917
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Colunas disponíveis:\n"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:927
msgid "Show all columns"
msgstr "Mostra todas as colunas"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:928
msgid "Show available columns"
msgstr "Mostra colunas disponíveis"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:931
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Anexe :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] para alterar como reticências "
"são aplicadas"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:1483
#, c-format
msgid "Unknown scheme in sideload location %s"
msgstr "Esquema desconhecido no download local para %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "Runtime exigido para %s (%s) localizado no remoto %s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "Você deseja instalá-lo?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "Runtime exigido para %s (%s) localizado em remotos:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "Qual você deseja instalar (0 para abortar)?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Configurando %s como novo remoto “%s”\n"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"O remoto “%s”, referido por “%s” na localização %s contém aplicativos "
"adicionais.\n"
"O remoto deve ser mantido para instalações futuras?"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
"  %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"Esse aplicativo %s depende de runtimes de:\n"
"  %s\n"
"Configure esse como o novo remoto “%s”"

#. Formatted size/remaining time in seconds
#: app/flatpak-cli-transaction.c:321
#, c-format
msgid "%s/s%s%s"
msgstr "%s/s%s%s"

#. Download progress percentage, use the appropriate
#. percent format for your language
#: app/flatpak-cli-transaction.c:359
#, c-format
msgid "%3d%%"
msgstr "%3d%%"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:414
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:416
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "Instalando %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:421
msgid "Updating…"
msgstr "Atualizando…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:423
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "Atualizando %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:428
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstalando…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:430
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Desinstalando %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:496 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: %s foi ignorado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "Aviso: %s%s%s já instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:522
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "Erro: %s%s%s já instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Aviso: %s%s%s não está instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:531
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "Erro: %s%s%s não instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Aviso: %s%s%s precisa de uma versão posterior do flatpak"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:540
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Erro: %s%s%s precisa de uma versão posterior do flatpak"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:546
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Aviso: Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:548
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Erro: Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:553
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:555
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:570
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Falha ao instalar %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:577
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Falha ao atualizar %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:584
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Falha ao instalar o pacote %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:591
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:642
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Autenticação necessária para remoto “%s”\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:643
msgid "Open browser?"
msgstr "Abrir navegador?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:699
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "A autenticação exigiu o remoto %s (domínio %s)\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:704
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: (fixado) o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor "
"de %s%s%s ramo %s%s%s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor de %s%s%s "
"ramo %s%s%s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o aplicativo %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor de "
"%s%s%s ramo %s%s%s\n"

#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: (fixado) o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com "
"motivo:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com motivo:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o aplicativo %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com motivo:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:963
#, c-format
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam este runtime:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:965
#, c-format
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam este runtime:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:984
msgid "Replace?"
msgstr "Substituir?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:987 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
#, c-format
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Atualizando para a versão após rebase\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1277
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Novas permissões de %s%s%s:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1279
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "Permissões de %s%s%s:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1343
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1442
msgid "Op"
msgstr "Op"

#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1458 app/flatpak-cli-transaction.c:1503
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1535
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações para a instalação de usuário?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1537
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações para a instalação da sistema?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1539
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações ao %s?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1711
msgid "Changes complete."
msgstr "Alterações concluídas."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1713
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Desinstalação concluída."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1715
msgid "Installation complete."
msgstr "Instalação concluída."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1717
msgid "Updates complete."
msgstr "Atualização concluída."

#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1750
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Houve um ou mais erros"

#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Gerência de aplicativos e runtimes instalados"

#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Instala um aplicativo ou runtime"

#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Atualiza um aplicativo ou runtime instalado"

#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Desinstala um aplicativo ou runtime instalado"

#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Mascara atualizações e instalação automática"

#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr "Fixa um runtime para evitar remoção automática"

#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Lista aplicativos e/ou runtimes instalados"

#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr "Mostra informações do aplicativo ou runtime instalado"

#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Mostra histórico"

#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Configura o flatpak"

#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Corrige instalação do flatpak"

#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "Coloca aplicativos ou runtimes em mídia removível"

#: app/flatpak-main.c:92
msgid "Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr "Instala flatpaks que são parte do sistema operacional"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:95
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
" Localiza aplicativos e runtimes"

#: app/flatpak-main.c:96
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Pesquisa por aplicativos/runtimes de remoto"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:99
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
" Gerencia execução de aplicativos"

#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Run an application"
msgstr "Executa um aplicativo"

#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Sobrepõe as permissões para um aplicativo"

#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Especifica a versão padrão para executar"

#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Insere o espaço de nome de um aplicativo em execução"

#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Enumera aplicativos em execução"

#: app/flatpak-main.c:105
msgid "Stop a running application"
msgstr "Termina um aplicativo em execução"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:108
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Gerência de acesso a arquivos"

#: app/flatpak-main.c:109
msgid "List exported files"
msgstr "Lista arquivos exportados"

#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Concede a um aplicativo acesso a um arquivo específico"

#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Revoga o acesso a um arquivo específico"

#: app/flatpak-main.c:112
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Mostra informações sobre um arquivo específico"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:116
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
" Mostra permissões dinâmicas"

#: app/flatpak-main.c:117
msgid "List permissions"
msgstr "Lista permissões"

#: app/flatpak-main.c:118
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Remove item para armazenamento de permissão"

#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Set permissions"
msgstr "Define permissões"

#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Show app permissions"
msgstr "Mostra permissões de aplicativo"

#: app/flatpak-main.c:122
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Redefine permissões de aplicativo"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:125
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Gerência de repositórios remotos"

#: app/flatpak-main.c:126
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Lista todos os remotos configurados"

#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Adiciona um novo repositório remoto (via URL)"

#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Modifica as propriedades de um remoto configurado"

#: app/flatpak-main.c:129
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Exclui um remoto configurado"

#: app/flatpak-main.c:131
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr "Lista o conteúdo de um remoto configurado"

#: app/flatpak-main.c:132
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "Mostra informações sobre um aplicativo ou runtime de remoto"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:135
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
" Compilação de aplicativos"

#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Inicializa um diretório para compilação"

#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Executa um comando de compilar dentro do diretório de compilação"

#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Finaliza um diretório de compilação para exportar"

#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Exporta um diretório de compilação para um repositório"

#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr "Cria um arquivo de pacote a partir de um ref em um repositório local"

#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Importa um arquivo de pacote"

#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Assina um aplicativo ou runtime"

#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Atualiza o arquivo de sumário num repositório"

#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Cria um novo commit baseado numa ref existente"

#: app/flatpak-main.c:145
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Mostra informações sobre um repo"

#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Mostra informações de depuração, -vv para mais detalhes"

#: app/flatpak-main.c:163
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Mostra informações de depuração do OSTree"

#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informações sobre a versão e sai"

#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Exibe a arquitetura padrão e sai"

#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Exibe arquiteturas para as quais há suporte e sai"

#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Exibe drivers gl ativos e sai"

#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Exibe caminhos para instalações do sistema e sai"

#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Exibe o ambiente atualizado necessário para executar flatpaks"

#: app/flatpak-main.c:175
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Inclui apenas a instalação do sistema com --print-updated-env"

#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Trabalha na instalação do usuário"

#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Trabalha na instalação do sistema (padrão)"

#: app/flatpak-main.c:182
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr "Trabalha em uma instalação não padrão de sistema"

#: app/flatpak-main.c:212
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Comandos embutidos:"

#: app/flatpak-main.c:298
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Note que os diretórios %s não estão no caminho de pesquisa definido pela "
"variável de ambiente XDG_DATA_DIRS, portanto, os aplicativos instalados pelo "
"Flatpak podem não aparecer em sua área de trabalho até que a sessão seja "
"reiniciada."

#: app/flatpak-main.c:312
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Note que o diretório %s não está no caminho de pesquisa definido pela "
"variável de ambiente XDG_DATA_DIRS, portanto, os aplicativos instalados pelo "
"Flatpak podem não aparecer em sua área de trabalho até que a sessão seja "
"reiniciada."

#: app/flatpak-main.c:381
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Recusando-se a operar com sudo do --usuário. Retire o sudo para operar na "
"instalação do usuário, ou use o shell como root para operar na instalação do "
"usuário-root."

#: app/flatpak-main.c:453
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Várias instalações especificadas para um comando que trabalha em uma "
"instalação"

#: app/flatpak-main.c:504 app/flatpak-main.c:697
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "Veja “%s --help”"

#: app/flatpak-main.c:706
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "“%s” não é um comando do flatpak. Você quis dizer “%s%s”?"

#: app/flatpak-main.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "“%s” não é um comando do flatpak"

#: app/flatpak-main.c:824
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando especificado"

#: app/flatpak-main.c:980
msgid "error:"
msgstr "erro:"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Atualizando %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Desinstalando %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao instalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao instalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao atualizar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao atualizar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao instalar o pacote %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao instalar o pacote %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao desinstalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao desinstalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:11475
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s já instalado"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir.c:3622
#: common/flatpak-dir.c:4321 common/flatpak-dir.c:16968
#: common/flatpak-dir.c:17258 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-transaction.c:2736
#: common/flatpak-transaction.c:2791
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, em favor de %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, com motivo: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: %s\n"

#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "Nenhum autenticador configurador para remoto “%s”"

#: common/flatpak-context.c:637 common/flatpak-context.c:649
#, c-format
msgid "Invalid permission syntax: %s"
msgstr "Sintaxe de permissão inválida: %s"

#: common/flatpak-context.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de compartilhamento desconhecido %s, tipos válidos são: %s"

#: common/flatpak-context.c:1228
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de política desconhecida %s, tipos válidos são: %s"

#: common/flatpak-context.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "Nome de dbus inválido %s"

#: common/flatpak-context.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de soquete desconhecido %s, tipos válidos são: %s"

#: common/flatpak-context.c:1294
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido %s, tipos válidos são: %s"

#: common/flatpak-context.c:1308
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de recurso desconhecido %s, tipos válidos são: %s"

#: common/flatpak-context.c:1840
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "A localização do sistema de arquivos “%s” contém “..”"

#: common/flatpak-context.c:1882
#, c-format
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ não está disponível, use --filesystem=host para um resultado "
"similar"

#: common/flatpak-context.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, host-root, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Localização de sistema de arquivos desconhecida %s, localizações válidas "
"são: host, host-os, host-etc, host-root, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"

#: common/flatpak-context.c:2015
#, c-format
msgid "Invalid syntax for %s: %s"
msgstr "Sintaxe inválida para %s: %s"

#: common/flatpak-context.c:2142
#, c-format
msgid "fallback-x11 can not be conditional"
msgstr "fallback-x11 não pode ser condicional"

#: common/flatpak-context.c:2318
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Formato de env inválido %s"

#: common/flatpak-context.c:2399
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "O nome de variável de ambiente não pode conter “=”: %s"

#: common/flatpak-context.c:2527 common/flatpak-context.c:2535
#, c-format
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Os argumentos de --add-policy devem estar no formato SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2542
#, c-format
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "os valores de --add-policy não podem iniciar com “!”"

#: common/flatpak-context.c:2567 common/flatpak-context.c:2575
#, c-format
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Os argumentos de --remove-policy devem estar no formato "
"SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2582
#, c-format
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Os valores de --remove-policy não podem iniciar com “!”"

#: common/flatpak-context.c:2657
msgid "Share with host"
msgstr "Compartilha com o host"

#: common/flatpak-context.c:2657 common/flatpak-context.c:2658
msgid "SHARE"
msgstr "COMPARTILHAMENTO"

#: common/flatpak-context.c:2658
msgid "Unshare with host"
msgstr "Desfaz compartilhamento com o host"

#: common/flatpak-context.c:2659
msgid "Require conditions to be met for a subsystem to get shared"
msgstr ""
"Exige que condições sejam atendidas para um subsistema ser compartilhado"

#: common/flatpak-context.c:2659
msgid "SHARE:CONDITION"
msgstr "COMPARTILHAMENTO:CONDIÇÃO"

#: common/flatpak-context.c:2660
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Expõe o soquete para o aplicativo"

#: common/flatpak-context.c:2660 common/flatpak-context.c:2661
msgid "SOCKET"
msgstr "SOQUETE"

#: common/flatpak-context.c:2661
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "Não expõe o soquete para o aplicativo"

#: common/flatpak-context.c:2662
msgid "Require conditions to be met for a socket to get exposed"
msgstr "Exige que condições sejam atendidas para um soquete ser exposto"

#: common/flatpak-context.c:2662
msgid "SOCKET:CONDITION"
msgstr "SOQUETE:CONDIÇÃO"

#: common/flatpak-context.c:2663
msgid "Expose device to app"
msgstr "Expõe o dispositivo para o aplicativo"

#: common/flatpak-context.c:2663 common/flatpak-context.c:2664
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: common/flatpak-context.c:2664
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "Não expõe o dispositivo para o aplicativo"

#: common/flatpak-context.c:2665
msgid "Require conditions to be met for a device to get exposed"
msgstr "Exige que condições sejam atendidas para um dispositivo ser exposto"

#: common/flatpak-context.c:2665
msgid "DEVICE:CONDITION"
msgstr "DISPOSITIVO:CONDIÇÃO"

#: common/flatpak-context.c:2666
msgid "Allow feature"
msgstr "Permite a funcionalidade"

#: common/flatpak-context.c:2666 common/flatpak-context.c:2667
msgid "FEATURE"
msgstr "FUNCIONALIDADE"

#: common/flatpak-context.c:2667
msgid "Don't allow feature"
msgstr "Não permite funcionalidade"

#: common/flatpak-context.c:2668
msgid "Require conditions to be met for a feature to get allowed"
msgstr ""
"Exige que condições sejam atendidas para uma funcionalidade ser exposta"

#: common/flatpak-context.c:2668
msgid "FEATURE:CONDITION"
msgstr "FUNCIONALIDADE:CONDIÇÃO"

#: common/flatpak-context.c:2669
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr ""
"Expõe o sistema de arquivos para o aplicativo (:ro para somente leitura)"

#: common/flatpak-context.c:2669
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "SISTEMA_DE_ARQUIVOS[:ro]"

#: common/flatpak-context.c:2670
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "Não expõe o sistema de arquivos para o aplicativo"

#: common/flatpak-context.c:2670
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "SISTEMA_DE_ARQUIVOS"

#: common/flatpak-context.c:2671
msgid "Set environment variable"
msgstr "Define uma variável de ambiente"

#: common/flatpak-context.c:2671
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2672
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "Lê as variáveis de ambiente no formato env -0 do FD"

#: common/flatpak-context.c:2673
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Remove a variável do ambiente"

#: common/flatpak-context.c:2673
msgid "VAR"
msgstr "VAR"

#: common/flatpak-context.c:2674
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Permite o aplicativo ter um nome no barramento de sessão"

#: common/flatpak-context.c:2674 common/flatpak-context.c:2675
#: common/flatpak-context.c:2676 common/flatpak-context.c:2677
#: common/flatpak-context.c:2678 common/flatpak-context.c:2679
#: common/flatpak-context.c:2680
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "NOME_DBUS"

#: common/flatpak-context.c:2675
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Permite o aplicativo falar com um nome no barramento de sessão"

#: common/flatpak-context.c:2676
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Proíbe o aplicativo de falar com um nome no barramento de sessão"

#: common/flatpak-context.c:2677
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Permite o aplicativo ter um nome no barramento de sistema"

#: common/flatpak-context.c:2678
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Permite o aplicativo falar com um nome no barramento de sistema"

#: common/flatpak-context.c:2679
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Proíbe o aplicativo de falar com um nome no barramento de sistema"

#: common/flatpak-context.c:2680
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "Permite o aplicativo ter o nome no barramento a11y"

#: common/flatpak-context.c:2681
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Adiciona uma opção de política genérica"

#: common/flatpak-context.c:2681 common/flatpak-context.c:2682
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2682
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Remove uma opção de política genérica"

#: common/flatpak-context.c:2683
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr "Adiciona um dispositivo USB para enumeráveis"

#: common/flatpak-context.c:2683 common/flatpak-context.c:2684
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr "ID_FORNECEDOR:ID_PRODUTO"

#: common/flatpak-context.c:2684
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr "Adiciona um dispositivo USB para lista oculta"

#: common/flatpak-context.c:2685
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr "Uma lista de dispositivos USB que são enumeráveis"

#: common/flatpak-context.c:2685
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: common/flatpak-context.c:2686
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr "Arquivo contendo uma lista de dispositivos USB para fazer enumeráveis"

#: common/flatpak-context.c:2686 common/flatpak-context.c:2687
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"

#: common/flatpak-context.c:2687
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Persiste o subcaminho do diretório pessoal"

#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:2689
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "Não exige uma sessão em execução (sem criação de cgroups)"

#: common/flatpak-context.c:3718
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr "Não será substituído “%s” por tmpfs: %s"

#: common/flatpak-context.c:3726
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr "Não será compartilhado “%s” com caixa de proteção: %s"

#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:3828
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr "Não será permitido acesso ao diretório pessoal: %s"

#: common/flatpak-context.c:4062
#, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr ""
"Não foi possível fornecer um diretório pessoal temporário no sandbox: %s"

#: common/flatpak-dir.c:442
#, c-format
msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in summary file"
msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está no arquivo de resumo"

#: common/flatpak-dir.c:587
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar resumo do remoto %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:764 common/flatpak-dir.c:800 common/flatpak-dir.c:906
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "Ref inexistente “%s” no remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:891 common/flatpak-dir.c:1051 common/flatpak-dir.c:1080
#: common/flatpak-dir.c:1092
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de flatpak do sumário do remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1069
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "Nenhum sumário ou cache do Flatpak disponível para o remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1097
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Faltando xa.data no resumo para %s remoto"

#: common/flatpak-dir.c:1103 common/flatpak-dir.c:1546
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Versão de resumo %d não suportada para %s remoto"

#: common/flatpak-dir.c:1200
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "Índice de OCI remoto tem nenhuma uri de registro"

#: common/flatpak-dir.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "Não foi possível localizar a ref %s no remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1288 common/flatpak-dir.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Commit has no requested ref ‘%s’ in ref binding metadata (found: ‘%s’)"
msgstr ""
"O commit não tem solicitação de ref “%s” nos metadados de associação de ref"

#: common/flatpak-dir.c:1413
#, c-format
msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in binding metadata"
msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está nos metadados de associação"

#: common/flatpak-dir.c:1449 common/flatpak-dir.c:5645
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar a última soma de verificação para a ref %s no "
"remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1516 common/flatpak-dir.c:1552
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"Nenhuma entrada para %s no cache esparso de flatpak do resumo do remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:2540
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr "Metadados do commit para %s não correspondem aos metadados esperados"

#: common/flatpak-dir.c:2823
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao barramento de sistema"

#: common/flatpak-dir.c:3419
msgid "User installation"
msgstr "Instalação do usuário"

#: common/flatpak-dir.c:3426
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Instalação do sistema (%s)"

#: common/flatpak-dir.c:3472
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "Nenhuma substituição localizada para %s"

#: common/flatpak-dir.c:3625
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (commit %s) não instalado"

#: common/flatpak-dir.c:4650
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "Erro ao analisar o arquivo de flatpakrepo de sistema para %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:4735
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Ao abrir o repositório %s: "

#: common/flatpak-dir.c:5004
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "A chave de configuração %s não está definida"

#: common/flatpak-dir.c:5140
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Nenhum padrão %s atual correspondendo a %s"

#: common/flatpak-dir.c:5422
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "Nenhum commit de appstream para implementar"

#: common/flatpak-dir.c:5941 common/flatpak-dir.c:7266
#: common/flatpak-dir.c:10881 common/flatpak-dir.c:11618
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr "Não foi possível obter de remoto sem gpg verificada e não confiado"

#: common/flatpak-dir.c:6376 common/flatpak-dir.c:6591
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"Sem suporte a dados extras para instalações de sistema local sem gpg "
"verificada"

#: common/flatpak-dir.c:6415 common/flatpak-dir.c:6782
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para uri dados extras %s"

#: common/flatpak-dir.c:6424
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Nome vazio para uri de dados extras %s"

#: common/flatpak-dir.c:6432
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Sem suporte à uri de dados extras %s"

#: common/flatpak-dir.c:6461
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar extra-data local %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:6469
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Tamanho inválido para extra-data %s"

#: common/flatpak-dir.c:6488
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Enquanto baixava %s: "

#: common/flatpak-dir.c:6498
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Tamanho inválido para dados extras %s"

#: common/flatpak-dir.c:6507
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para dados extras %s"

#: common/flatpak-dir.c:7096 common/flatpak-dir.c:7349
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Enquanto executava pull de %s a partir do remoto %s: "

#: common/flatpak-dir.c:7290 common/flatpak-repo-utils.c:3886
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr "Assinaturas GPG localizadas, mas nenhuma está no chaveiro de confiadas"

#: common/flatpak-dir.c:7307
#, c-format
msgid "Commit for ‘%s’ has no ref binding"
msgstr "O commit para “%s” tem nenhuma associação de ref"

#: common/flatpak-dir.c:7312
#, c-format
msgid "Commit for ‘%s’ is not in expected bound refs: %s"
msgstr "O commit para “%s” não está nas refs limites esperados: %s"

#: common/flatpak-dir.c:7488
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Apenas aplicativos podem ser atualizados"

#: common/flatpak-dir.c:8192
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"

#: common/flatpak-dir.c:8211
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Falha ao ler do arquivo exportado"

#: common/flatpak-dir.c:8401
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Erro ao ler o arquivo xml de tipo mime"

#: common/flatpak-dir.c:8406
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Arquivo inválido de xml de tipo mim"

#: common/flatpak-dir.c:8492
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "O arquivo de serviço D-Bus “%s” tem um nome errado"

#: common/flatpak-dir.c:8647
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Exec com argumento inválido %s"

#: common/flatpak-dir.c:9115
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Enquanto obtinha metadados destacados: "

#: common/flatpak-dir.c:9120 common/flatpak-dir.c:9125
#: common/flatpak-dir.c:9129
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "Dados extras faltando nos metadados destacados"

#: common/flatpak-dir.c:9133
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Enquanto criava extradir: "

#: common/flatpak-dir.c:9154 common/flatpak-dir.c:9187
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Soma de verificação inválida para dados extras"

#: common/flatpak-dir.c:9183
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Tamanho inválido para dados extras"

#: common/flatpak-dir.c:9196
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Enquanto escrevia o arquivo de dados extras “%s”: "

#: common/flatpak-dir.c:9204
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "Dados extras %s faltando nos metadados destacados"

#: common/flatpak-dir.c:9278
#, c-format
msgid "Unable to get runtime key from metadata"
msgstr "Não foi possível obter a chave da runtime pelos metadados"

#: common/flatpak-dir.c:9402
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "script apply_extra falhou, status de saída %d"

#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:9591
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "Instalar %s não é permitido pela política definida pelo administrador"

#: common/flatpak-dir.c:9690
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Enquanto tentava resolver ref %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9702
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s não está disponível"

#: common/flatpak-dir.c:9714 common/flatpak-dir.c:11495
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s commit %s já está instalado"

#: common/flatpak-dir.c:9721
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Não foi possível criar um diretório de deploy"

#: common/flatpak-dir.c:9729
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Falha ao ler commit %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9750
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout de %s para %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9769
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout do subcaminho de metadados: "

#: common/flatpak-dir.c:9801
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath ‘%s’: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout do subcaminho “%s”: "

#: common/flatpak-dir.c:9811
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Enquanto tentava remover diretório extra existente: "

#: common/flatpak-dir.c:9822
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Enquanto tentava aplicar dados extras: "

#: common/flatpak-dir.c:9849
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Ref de commit inválido %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9857 common/flatpak-dir.c:9869
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"

#: common/flatpak-dir.c:9863
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "O ramo da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"

#: common/flatpak-dir.c:10125 common/flatpak-installation.c:1911
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s ramo %s já está instalado"

#: common/flatpak-dir.c:10985
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "Não foi possível desmontar o sistema de arquivos revokefs-fuse em %s: "

#: common/flatpak-dir.c:11289
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Essa versão de %s já está instalada"

#: common/flatpak-dir.c:11302
#, c-format
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Não é possível alterar remoto durante instalação de pacote"

#: common/flatpak-dir.c:11571
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr ""
"Não é possível atualizar para um commit específico sem permissões de root"

#: common/flatpak-dir.c:11852
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "Não foi possível remover %s, pois é necessário para: %s"

#: common/flatpak-dir.c:11912 common/flatpak-installation.c:2067
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s ramo %s não está instalado"

#: common/flatpak-dir.c:12165
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "%s commit %s não instalado"

#: common/flatpak-dir.c:12501
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "A supressão de repositório falhou: %s"

#: common/flatpak-dir.c:12669 common/flatpak-dir.c:12675
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Falha ao carregar o filtro “%s”"

#: common/flatpak-dir.c:12681
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o filtro “%s”"

#: common/flatpak-dir.c:12963
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Falha ao escrever cache de resumo: "

#: common/flatpak-dir.c:12982
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo de oci em cache para o remoto “%s”"

#: common/flatpak-dir.c:13207
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo em cache para “%s” remoto"

#: common/flatpak-dir.c:13248
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para resumo indexado %s lido de %s"

#: common/flatpak-dir.c:13321
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Listagem de remoto para %s não disponível; o servidor não tem arquivo de "
"resumo. Certifique-se que a URL passada para remote-add é válida."

#: common/flatpak-dir.c:13698
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr "Soma de verificação inválida para resumo indexado %s para “%s” remoto"

#: common/flatpak-dir.c:14388
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Vários ramos disponíveis para %s, você deve especificar uma entre: "

#: common/flatpak-dir.c:14454
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Sem combinações com %s"

#: common/flatpak-dir.c:14562
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Não foi possível localizar ref %s%s%s%s%s"

#: common/flatpak-dir.c:14605
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar remoto %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:14702
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar repositório local: %s"

#: common/flatpak-dir.c:14839
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s não instalado"

#: common/flatpak-dir.c:15042
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Não foi possível localizar instalação de %s"

#: common/flatpak-dir.c:15612
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Formato de arquivo inválido, grupo %s inexistente"

#: common/flatpak-dir.c:15617 common/flatpak-repo-utils.c:2836
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Versão inválida %s, há suporte apenas a 1"

#: common/flatpak-dir.c:15622 common/flatpak-dir.c:15627
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Formato de arquivo inválido, nenhuma %s especificada"

#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:15647
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Formato de arquivo inválido, chave gpg inválida"

#: common/flatpak-dir.c:15675 common/flatpak-repo-utils.c:2917
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "ID de coleção requer que a chave GPG seja fornecida"

#: common/flatpak-dir.c:15718
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Runtime %s, ramo %s já está instalado"

#: common/flatpak-dir.c:15719
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Aplicativo %s, ramo %s já está instalado"

#: common/flatpak-dir.c:15953
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"Não é possível remover o remoto “%s” com a ref %s instalada (pelo menos)"

#: common/flatpak-dir.c:16058
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Caractere inválido “/” no nome do remoto: %s"

#: common/flatpak-dir.c:16064
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "Nenhuma configuração para o remoto %s especificado"

#: common/flatpak-dir.c:17597
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Ignorando exclusão de ref espelho (%s, %s)…\n"

#: common/flatpak-exports.c:931
#, c-format
msgid "An absolute path is required"
msgstr "Um caminho absoluto é exigido"

#: common/flatpak-exports.c:948
#, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir o caminho “%s”: %s"

#: common/flatpak-exports.c:955
#, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível obter o tipo de arquivo de “%s”: %s"

#: common/flatpak-exports.c:964
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr "O aplicativo “%s” tem o tipo não suportado 0o%o"

#: common/flatpak-exports.c:970
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr ""
"Não foi possível obter as informações de sistema de arquivos para “%s”: %s"

#: common/flatpak-exports.c:980
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr "Ignorando o bloqueio do caminho de autofs “%s”"

#: common/flatpak-exports.c:996 common/flatpak-exports.c:1009
#: common/flatpak-exports.c:1022
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr "O caminho \"%s\" está reservado pelo Flatpak"

#: common/flatpak-exports.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível resolver o link simbólico “%s”: %s"

#: common/flatpak-glib-backports.c:69
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "A string vazia não é um número"

#: common/flatpak-glib-backports.c:95
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um número não assinado"

#: common/flatpak-glib-backports.c:105
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"

#: common/flatpak-image-source.c:83
msgid "Only sha256 image checksums are supported"
msgstr "Somente somas de verificação de imagens sha256 são suportadas"

#: common/flatpak-image-source.c:100 common/flatpak-image-source.c:108
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "A imagem não é um manifesto"

#: common/flatpak-image-source.c:123
msgid "No org.flatpak.ref found in image"
msgstr "Nenhum org.flatpak.ref localizado na imagem"

#: common/flatpak-image-source.c:148
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "Ref “%s” não localizado no registro"

#: common/flatpak-image-source.c:157
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr "Várias imagens no registro, especifique uma ref com --ref"

#: common/flatpak-installation.c:834
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Ref %s não instalado"

#: common/flatpak-installation.c:875
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Aplicativo %s não instalado"

#: common/flatpak-installation.c:1395
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "O remoto “%s” já existe"

#: common/flatpak-installation.c:1946
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Conforme requisitado, %s foi obtida, mas não instalada"

#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório %s"

#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "Não foi possível travar %s"

#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em %s"

#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo %s"

#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "Não foi possível atualizar o link simbólico %s/%s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1197
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Há suporte apenas à autenticação via token (Bearer)"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1206
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "Apenas reino na solicitação de autenticação"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1213
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "Reino inválido na solicitação de autenticação"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1283
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Autorização falhou: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1285
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorização falhou"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1289
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "Status de resposta inesperada %d ao solicitar token: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1300
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Resposta inválida à solicitação de autenticação"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1731
#, c-format
msgid "Flatpak was compiled without zstd support"
msgstr "Flatpak foi compilado sem suporte a zstd"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1923 common/flatpak-oci-registry.c:1975
#: common/flatpak-oci-registry.c:2004 common/flatpak-oci-registry.c:2059
#: common/flatpak-oci-registry.c:2115 common/flatpak-oci-registry.c:2193
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Formato de arquivo delta inválido"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3198 common/flatpak-oci-registry.c:3382
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Configuração de imagem OCI inválida"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3260 common/flatpak-oci-registry.c:3531
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Soma de verificação de camada errada, esperava %s, era %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3359
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "Nenhuma ref especificada para a imagem OCI %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3369
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Ref errada (%s) especificada para a imagem OCI %s, esperava %s"

#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Baixando metadados: %u/(estimando) %s"

#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Baixando: %s/%s"

#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Baixando dados extras: %s/%s"

#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Baixando arquivos: %d/%d %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Nome não pode estar vazio"

#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "Nome não pode ser maior que 255 caracteres"

#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "Nome não pode iniciar com um ponto"

#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "Nome não pode iniciar com %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "Nome não pode terminar com um ponto"

#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Apenas o último segmento de nome pode conter -"

#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "Segmento de nome não pode iniciar com %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "Nome não pode conter %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "Nome deve conter pelo menos 2 pontos"

#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "A arq. não pode estar vazia"

#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "A arq. não pode conter %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "Ramos não podem estar vazios"

#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "Ramos não podem iniciar com %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "Ramos não podem conter %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "Ref muito longa"

#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Nome remoto inválido"

#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s não é um aplicativo ou runtime"

#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Número incorreto de componentes em %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Nome inválido %.*s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Arq. inválida: %.*s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Nome inválido %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Arq. inválida: %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Ramo inválido: %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Número incorreto de componentes na ref parcial %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " plataforma de desenvolvimento"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " plataforma"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " base de aplicação"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " símbolos de depuração"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " código-fonte"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " traduções"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " docs"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "ID inválido %s: %s"

#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Nome inválido de remoto: %s"

#: common/flatpak-remote.c:1220
msgid "No URL specified"
msgstr "Nenhuma URL especificada"

#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Verificação GPG deve estar habilitada quando um ID de coleção for definido"

#: common/flatpak-repo-utils.c:344
#, c-format
msgid "No extra data sources"
msgstr "Nenhuma fonte de dados extras"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2817
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group ‘%s’"
msgstr "%s inválido: Faltando grupo “%s”"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2826
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key ‘%s’"
msgstr "%s inválido: Faltando chave “%s”"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2876
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Chave gpg inválida"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3217
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar ícone 64x64 para componente %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3223
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar ícone 128x128 para componente %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3362
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr "%s está em fim de vida, ignorando para appstream"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3397
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "Nenhum dado de appstream para %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3744
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Pacote inválido, nenhuma ref nos metadados"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3846
#, c-format
msgid "Collection ‘%s’ of bundle doesn’t match collection ‘%s’ of remote"
msgstr "A coleção “%s” de pacotes não correspondem à coleção “%s” do remoto"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3923
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Metadados no cabeçalho e aplicativo estão inconsistentes"

#: common/flatpak-run.c:951
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"Nenhuma sessão de usuário de systemd disponível, cgroups não disponível"

#: common/flatpak-run.c:1496
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Não foi possível alocar id de instância"

#: common/flatpak-run.c:1632 common/flatpak-run.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo flatpak-info: %s"

#: common/flatpak-run.c:1668
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo bwrapinfo.json: %s"

#: common/flatpak-run.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "Falha ao escrever no descritor de arquivo do ID de instância: %s"

#: common/flatpak-run.c:2096
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Inicialização de seccomp falhou"

#: common/flatpak-run.c:2135
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura ao filtro seccomp: %s"

#: common/flatpak-run.c:2143
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura multiarch ao filtro seccomp: %s"

#: common/flatpak-run.c:2175 common/flatpak-run.c:2192
#: common/flatpak-run.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "Falha ao bloquear a chamada de sistema %d: %s"

#: common/flatpak-run.c:2247
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Falha ao exportar bpf: %s"

#: common/flatpak-run.c:2587
#, c-format
msgid "Failed to open ‘%s’"
msgstr "Falha ao abrir “%s”"

#: common/flatpak-run.c:2597
#, c-format
msgid ""
"Directory forwarding needs version 4 of the document portal (have version %d)"
msgstr ""
"Encaminhamento de diretório precisa da versão 4 do portal de documento (tem "
"a versão %d)"

#: common/flatpak-run.c:2915
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falhou, status de saída %d"

#: common/flatpak-run.c:2922
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Não foi possível abrir o ld.so.cache gerado"

#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:3045
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"A execução de %s não é permitida pela política definida pelo administrador"

#: common/flatpak-run.c:3202
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo "
"-i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"“flatpak run” não se destina a ser executado como `sudo flatpak run`, use "
"`sudo -i` ou `su -l` no lugar e invoque “flatpak run” de dentro do novo "
"shell."

#: common/flatpak-run.c:3413
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Falha ao migrar de %s: %s"

#: common/flatpak-run.c:3434
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Falha ao migrar o diretório de dados antigo %s do aplicativo para o novo "
"nome %s: %s"

#: common/flatpak-run.c:3443
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Falha ao criar link simbólico ao migrar %s: %s"

#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de informação do aplicativo"

#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Não foi possível criar um pipe de sincronização"

#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Falha ao sincronizar com proxy de dbus"

#: common/flatpak-transaction.c:2275
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Aviso: Problema ao procurar por refs relacionadas: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:2493
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "O aplicativo %s requer o runtime %s, que não foi localizado"

#: common/flatpak-transaction.c:2509
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr "O aplicativo %s requer o runtime %s, que não está instalado"

#: common/flatpak-transaction.c:2641
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "Não foi possível desinstalar %s, o qual é necessário para %s"

#: common/flatpak-transaction.c:2740
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Remoto %s desabilitado, ignorando atualização de %s"

#: common/flatpak-transaction.c:2773
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s já está instalado"

#: common/flatpak-transaction.c:2776
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s já está instalada pelo remoto %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3120
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr ".flatpakref inválido: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3161
msgid "Warning: Could not mark already installed apps as preinstalled"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível marcar aplicativos já instalados como pré-instalados"

#: common/flatpak-transaction.c:3382
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Erro ao atualizar metadados de remoto para “%s”: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3885
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Aviso: Tratando erro de obtenção de remoto como não fatal, já que %s já está "
"instalado: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4209
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "Nenhum autenticador instalado para remoto “%s”"

#: common/flatpak-transaction.c:4313 common/flatpak-transaction.c:4320
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Falha ao obter tokens para ref: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4315 common/flatpak-transaction.c:4322
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Falha ao obter tokens para ref"

#: common/flatpak-transaction.c:4580
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "A ref %s de %s corresponde a mais de uma operação de transação"

#: common/flatpak-transaction.c:4581 common/flatpak-transaction.c:4591
msgid "any remote"
msgstr "qualquer remoto"

#: common/flatpak-transaction.c:4590
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr "Nenhuma operação de transação localizada para a ref %s de %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4713
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "URL de Flatpakrepo %s não é arquivo, HTTP ou HTTPS"

#: common/flatpak-transaction.c:4719
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo dependente %s: "

#: common/flatpak-transaction.c:4727
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr ".flatpakrepo inválido: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:5454
msgid "Transaction already executed"
msgstr "Transação já executada"

#: common/flatpak-transaction.c:5469
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"Recusando-se a operar em uma instalação de usuário como root! Isso pode "
"levar à propriedade incorreta do arquivo e a erros de permissão."

#: common/flatpak-transaction.c:5567 common/flatpak-transaction.c:5580
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"

#: common/flatpak-transaction.c:5605
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Ignorando %s por causa do erro anterior"

#: common/flatpak-transaction.c:5659
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Abortado devido a falha (%s)"

#: common/flatpak-uri.c:118
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "%-encoding inválido na URI"

#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Caractere ilegal na URI"

#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Caracteres não UTF-8 na URI"

#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Endereço IPv6 inválido “%.*s” na URI"

#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Endereço IP codificado ilegal “%.*s” na URI"

#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nome de máquina internacionalizado ilegal “%.*s” na URI"

#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Não foi possível analisar a porta “%.*s” na URI"

#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr "Porta “%.*s” na URI está fora da faixa"

#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "A URI não é absoluta e nenhuma URI base foi fornecida"

#: common/flatpak-usb.c:83
#, c-format
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr "A consulta de dispositivo USB 'all' não deve ter dados"

#: common/flatpak-usb.c:102
#, c-format
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr ""
"A regra de consulta USB 'cls' deve estar no formato CLASSE:SUBCLASSE ou "
"CLASSE:*"

#: common/flatpak-usb.c:111
#, c-format
msgid "Invalid USB class"
msgstr "Classe USB inválida"

#: common/flatpak-usb.c:125
#, c-format
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr "Subclasse USB inválida"

#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
#, c-format
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""
"A regra de consulta USB 'dev' deve ter um ID de produto válido hexadecimal "
"de 4 dígitos"

#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
#, c-format
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""
"A regra de consulta USB 'vnd' deve ter um ID de fornecedor válido "
"hexadecimal de 4 dígitos"

#: common/flatpak-usb.c:205
#, c-format
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr "As consultas de dispositivos USB devem estar no formato TIPO:DADOS"

#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr "Regra de consulta USB desconhecida %s"

#: common/flatpak-usb.c:248
#, c-format
msgid "Empty USB query"
msgstr "Consulta USB vazia"

#: common/flatpak-usb.c:274
#, c-format
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr "Várias regras de consulta USB do mesmo tipo não são suportadas"

#: common/flatpak-usb.c:283
#, c-format
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr "'all' não deve conter regras de consulta extras"

#: common/flatpak-usb.c:291
#, c-format
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr "Consultas USB com 'dev' também devem especificar fornecedores"

#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "Glob não pode corresponder aplicativos"

#: common/flatpak-utils.c:737
msgid "Empty glob"
msgstr "Glob vazio"

#: common/flatpak-utils.c:756
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Número excessivo de argumentos no glob"

#: common/flatpak-utils.c:777
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Caractere de glob “%c” inválido"

#: common/flatpak-utils.c:831
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Faltando glob na linha %d"

#: common/flatpak-utils.c:835
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Texto ao final na linha %d"

#: common/flatpak-utils.c:839
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "na linha %d"

#: common/flatpak-utils.c:861
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Palavra inesperada “%s” na linha %d"

#: common/flatpak-utils.c:2118
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Argumento de require-flatpak inválido %s"

#: common/flatpak-utils.c:2128 common/flatpak-utils.c:2147
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak (%s)"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "Não é um remoto OCI, faltando summary.xa.oci-repository"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "Não é um remoto OCI"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Token inválido"

#: portal/flatpak-portal.c:2292
#, c-format
msgid "No portal support found"
msgstr "Não foi localizado suporte a portal"

#: portal/flatpak-portal.c:2298
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: portal/flatpak-portal.c:2300
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: portal/flatpak-portal.c:2305
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Atualizar %s?"

#: portal/flatpak-portal.c:2317
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "O aplicativo deseja atualizar a si próprio."

#: portal/flatpak-portal.c:2318
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Acesso a atualização pode ser alterado a qualquer momento a partir das "
"configurações de privacidade."

#: portal/flatpak-portal.c:2343
#, c-format
msgid "Application update not allowed"
msgstr "Atualização de aplicativo não permitida"

#: portal/flatpak-portal.c:2501
#, c-format
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr "Sem suporte à autoatualização, nova versão requer novas permissões"

#: portal/flatpak-portal.c:2684 portal/flatpak-portal.c:2702
#, c-format
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "Atualização encerrada inesperadamente"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Instalar aplicativo assinado"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar software"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Instalar runtime assinado"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Atualizar aplicativo assinado"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar software"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Atualizar runtime assinado"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Atualizar metadados remotos"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar informações de remoto"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Atualiza repositório do sistema"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar um repositório de sistema"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Instalar pacote"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar software de $(path)"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Desinstalar runtime"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Autenticação é necessária para desinstalar software"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Desinstalar aplicativo"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Autenticação é necessária para desinstalar $(ref)"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Configurar remoto"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr "Autenticação é necessária para configurar os repositórios de software"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr "Autenticação é necessária para configurar a instalação de software"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Atualizar appstream"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar informações sobre software"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Atualizar metadados"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar metadados"

#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the app’s data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesn’t
#. comply with the user’s parental controls policy (the content is
#. ‘too extreme’).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is ‘unsafe’).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins’ parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins’ parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins’ parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users’ parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users’ parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
msgid "Override parental controls for installs"
msgstr "Sobrepor controle parental para instalação"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para instalar software que está restrito por sua "
"política de controle parental"

#. SECURITY:
#. - This is like org.freedesktop.Flatpak.override-parental-controls, but
#. it’s queried for app updates, whereas the former is queried for app
#. installs.
#. - As with the above action, this one is only queried if
#. org.freedesktop.Flatpak.app-update has allowed the app update, and
#. only if the app being updated has too extreme content for the user
#. who is trying to update it.
#. - The default policy for this is to *allow* updates to ‘too extreme’
#. apps by default, on the basis that having an out-of-date (i.e.
#. insecure or unsupported) app is a worse outcome than automatically
#. installing an update which has radically different content from the
#. version of the app which the parent originally vetted and installed.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:313
msgid "Override parental controls for updates"
msgstr "Sobrepor controle parental para atualizações"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:314
msgid ""
"Authentication is required to update software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para atualizar software que está restrito por sua "
"política de controle parental"

#~ msgid "Installed:"
#~ msgstr "Instalado:"

#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Baixar:"

#, c-format
#~ msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
#~ msgstr "Nenhuma chave gpg localizada com ID %s (homedir: %s)"

#, c-format
#~ msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
#~ msgstr "Não foi possível procurar o ID de chave %s: %d"

#, c-format
#~ msgid "Error signing commit: %d"
#~ msgstr "Erro ao assinar o commit: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Found similar ref(s) for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n"
#~ "Use this remote?"
#~ msgstr ""
#~ "Localizada(s) ref(s) similares para “%s” em remoto “%s” (%s).\n"
#~ "Usar esse remoto?"

#, c-format
#~ msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
#~ msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de resumo do remoto “%s” "

#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
#~ msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "

#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
#~ msgstr "Falha ao desinstalar %s para rebase de %s: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to open directory %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"

#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"

#~ msgid "update"
#~ msgstr "atualizar"

#~ msgid "install bundle"
#~ msgstr "instalar pacote"

#~ msgid "uninstall"
#~ msgstr "desinstalar"

#~ msgid "(internal error, please report)"
#~ msgstr "(erro interno, por favor relate)"

#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aviso:"

#~ msgid "runtime"
#~ msgstr "runtime"

#~ msgid "app"
#~ msgstr "app"

# 1º %s: "Error:", "Warning:"
# 2º %s: op_type: "install", "update", etc.
# 3º %s: rref: name of a ref
# 4º %s: msg: some error/warning message
#, c-format
#~ msgid "%s Failed to %s %s: %s\n"
#~ msgstr "%s Falha ao %s %s: %s\n"

#~ msgid "[REF…] - Uninstall an application"
#~ msgstr "[REF…] – Desinstala um aplicativo"

#, c-format
#~ msgid "Replace it with %s?"
#~ msgstr "Substitui-lo por %s?"

#~ msgid "\"flatpak run\" is not intended to be ran with sudo"
#~ msgstr "“flatpak run” não se destina a ser executado com sudo"

#~ msgid "Invalid deployed ref %s: "
#~ msgstr "Ref implantado inválido %s: "

#~ msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O tipo da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"

#~ msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O nome da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"

#~ msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
#~ msgstr "A arquitetura da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"

#~ msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
#~ msgstr "Falha ao determinar partes da ref: %s"

#~ msgid "Invalid arch %s"
#~ msgstr "Arquitetura inválida %s"

#~ msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "A ref “%s” relacionado está apenas parcialmente instalado"

#~ msgid "Ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "A ref “%s” está apenas parcialmente instalado"

#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s"

#~ msgid "No flatpak cache in remote '%s' summary"
#~ msgstr "Nenhum cache de flatpak no sumário do remoto “%s”"

#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s ou em outro lugar"

#~ msgid "No remotes found which provide these refs: [%s]"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça esses refs: [%s]"

#~ msgid "No remotes found which provide the ref (%s, %s)"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça a ref (%s, %s)"

#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Nenhum resumo localizado"

#~ msgid ""
#~ "GPG verification enabled, but no summary signatures found for remote '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Verificação GPG habilitada, mas nenhuma assinatura de resumo localizada "
#~ "para o remoto “%s”"

#~ msgid ""
#~ "GPG signatures found for remote '%s', but none are in trusted keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Assinaturas GPG localizadas para o remoto “%s”, mas nenhuma está no "
#~ "chaveiro de confiadas"

#~ msgid "Expected commit metadata to have ref binding information, found none"
#~ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de "
#~ "ref, localizou nada"

#~ msgid ""
#~ "Expected commit metadata to have collection ID binding information, found "
#~ "none"
#~ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de ID "
#~ "da coleção, localizou nada"

#~ msgid ""
#~ "Commit has collection ID ‘%s’ in collection binding metadata, while the "
#~ "remote it came from has collection ID ‘%s’"
#~ msgstr ""
#~ "O commit possui ID de coleção “%s” nos metadados de associação de "
#~ "coleção, enquanto no remoto ele tem ID de coleção “%s”"

#~ msgid "Deployed metadata does not match commit"
#~ msgstr "Metadados implementados não coincidem com o commit"

#~ msgid "No repo metadata cached for remote '%s'"
#~ msgstr "Nenhum metadado de repositório em cache para o remoto “%s”"

#~ msgid "No metadata branch for OCI"
#~ msgstr "Nenhum ramo de metadados para OCI"

#~ msgid "Invalid group: %d"
#~ msgstr "Grupo inválido: %d"

#~ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Não foi possível localizar metadados %s para dependências: %s"

#~ msgid "Use OCI labels instead of annotations"
#~ msgstr "Usa rótulos OCI em vez de anotações"

#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPÇÕES"

#~ msgid "Not running as root, may be unable to enter namespace"
#~ msgstr ""
#~ "Não executando como root, pode ser impossível entrar no espaço de nome"

#~ msgid "Default system installation"
#~ msgstr "Instalação padrão do sistema"

#~ msgid "No url specified in flatpakrepo file"
#~ msgstr "Nenhuma url especificada no arquivo flatpakrepo"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localização:"

#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Arquitetura"

#~ msgid "Runtime Branch"
#~ msgstr "Ramo do runtime"

#~ msgid "Runtime Commit"
#~ msgstr "Commit do runtime"

#~ msgid "Installing for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando para usuário: %s de %s\n"

#~ msgid "Installing: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s de %s\n"

#~ msgid "Updating for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Atualizando para usuário: %s de %s\n"

#~ msgid "Updating: %s from %s\n"
#~ msgstr "Atualizando: %s de %s\n"

#~ msgid "Installing for user: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando para usuário: %s do pacote %s\n"

#~ msgid "Installing: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s do pacote %s\n"

#~ msgid "Uninstalling for user: %s\n"
#~ msgstr "Desinstalando para usuário: %s\n"

#~ msgid "No updates.\n"
#~ msgstr "Nenhuma atualização.\n"

#~ msgid "Now at %s.\n"
#~ msgstr "Agora em %s.\n"

#~ msgid "new file access"
#~ msgstr "novo acesso a arquivo"

#~ msgid "file access"
#~ msgstr "acesso a arquivo"

#~ msgid "new dbus access"
#~ msgstr "novo acesso a dbus"

#~ msgid "dbus access"
#~ msgstr "acesso a dbus"

#~ msgid "new dbus ownership"
#~ msgstr "nova propriedade dbus"

#~ msgid "dbus ownership"
#~ msgstr "propriedade dbus"

#~ msgid "new system dbus access"
#~ msgstr "novo acesso dbus de sistema"

#~ msgid "system dbus access"
#~ msgstr "acesso dbus de sistema"

#~ msgid "new system dbus ownership"
#~ msgstr "nova propriedade dbus de sistema"

#~ msgid "system dbus ownership"
#~ msgstr "propriedade dbus de sistema"

#~ msgid "new tags"
#~ msgstr "novas etiquetas"

#~ msgid "tags"
#~ msgstr "etiquetas"

#~ msgid "Uninstalling from %s:\n"
#~ msgstr "Desinstalando de %s:\n"

#~ msgid "Installing in %s:\n"
#~ msgstr "Instalando em %s:\n"

#~ msgid "Is this ok"
#~ msgstr "Isto está bom"

#~ msgid "Print OSTree debug information during command processing"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a informações de depuração da árvore do sistema durante o "
#~ "processamento de comandos"

#~ msgid "Unknown command '%s'"
#~ msgstr "Comando desconhecido “%s”"

#~ msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
#~ msgstr "sha256 inválido para uri de dados extras %s"

#~ msgid "Invalid sha256 for extra data"
#~ msgstr "sha256 inválido para dados extras"

#~ msgid "%s branch already installed"
#~ msgstr "%s ramo já está instalado"

#~ msgid "%s branch %s not installed"
#~ msgstr "%s ramo %s não está instalado"

#~ msgid "Migrating %s to %s\n"
#~ msgstr "Migrando %s para %s\n"

#~ msgid "Extracting icons for component %s\n"
#~ msgstr "Extraindo ícones para o componente %s\n"

#~ msgid "Redirect collection ID: %s\n"
#~ msgstr "ID de coleção de redirecionamento: %s\n"

#~ msgid "Is this ok?"
#~ msgstr "Isto está bom?"

#~ msgid "Add OCI registry"
#~ msgstr "Adiciona registro OCI"

#~ msgid "Found in remote %s\n"
#~ msgstr "Localizado no remoto %s\n"

#~ msgid "Found in remote %s, do you want to install it?"
#~ msgstr "Localizado no remoto %s, você deseja instalá-lo?"

#~ msgid "Found in several remotes:\n"
#~ msgstr "Localizado em diversos remotos:\n"

#~ msgid "The required runtime %s was not found in a configured remote.\n"
#~ msgstr "O runtime exigido %s não foi localizado em um remoto configurado.\n"

#~ msgid "%s already installed, skipping\n"
#~ msgstr "%s já instalado, ignorando\n"

#~ msgid "fetch remote info"
#~ msgstr "obtém info de remoto"

#~ msgid "One or more operations failed"
#~ msgstr "Uma ou mais operações falharam"

#~ msgid ""
#~ "/var/tmp does not suport xattrs which is needed for system-wide "
#~ "installation as a user. FLATPAK_SYSTEM_CACHE_DIR can be used to set an "
#~ "alternative path."
#~ msgstr ""
#~ "/var/tmp não possui suporte a xattrs que é necessário para instalação "
#~ "para todo sistema como usuário. FLATPAK_SYSTEM_CACHE_DIR pode ser usado "
#~ "para definir um caminho alternativo."

#~ msgid "No ref information available in repository"
#~ msgstr "Nenhuma informação de ref disponível no repositório"

#~ msgid "Remote title not set"
#~ msgstr "Título remoto não definido"

#~ msgid "Remote default-branch not set"
#~ msgstr "Ramo padrão remoto não definido"

#~ msgid "Search specific system-wide installations"
#~ msgstr "Pesquisa instalações específicas do sistema"

#~ msgid "Failed to unlink temporary file"
#~ msgstr "Falha ao desvincular arquivo temporário"

#~ msgid "Post-Install %s"
#~ msgstr "Pós-instalação: %s"
