# Spanish translation for flatpak.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Aitor González Fernández <reimashi@gmail.com>, 2017.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-27 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Exportar la rutina en tiempo de ejecución en lugar de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Arquitectura para la que empaquetar"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
#: app/flatpak-builtins-run.c:158 app/flatpak-builtins-search.c:37
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "ARQUITECTURA"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#, fuzzy
msgid "URL for repo"
msgstr "Url del repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-history.c:69 app/flatpak-builtins-remote-add.c:80
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:85
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
#, fuzzy
msgid "URL for runtime flatpakrepo file"
msgstr "Url del archivo flatpakrepo la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Añadir clave GPG desde ARCHIVO (- para stdin)"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "ID de la clave GPG con la que firmar la imagen OCI"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "ID-CLAVE"

# "Llaveros" is the literal translate of keyrings, but in spanish don't mean exactly the same in software slang. A more correct translation would be "repositorios de claves" that means "key repositories".
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Carpeta de inicio de GPG que usar al buscar depósitos de claves"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "CARPETA_DE_INICIO"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Commit de OSTree desde el que crear un paquete de diferencias"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:67
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Exportar una imagen oci en lugar de un paquete flatpak"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:70
msgid "How to compress OCI image layers (default: gzip)"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:634
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"UBICACIÓN NOMBRE_ARCHIVO NOMBRE [RAMA] - Crear un paquete único desde un "
"repositorio local"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:641
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "Se deben especificar UBICACIÓN, NOMBRE_ARCHIVO y NOMBRE"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:644
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:136
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:191
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:482 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:181 app/flatpak-builtins-install.c:234
#: app/flatpak-builtins-install.c:298 app/flatpak-builtins-list.c:419
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:72 app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:162
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:323
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:241 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:407
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:659
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:145
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "«%s» no es un repositorio válido"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "«%s» no es un repositorio válido: "

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:674 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:14293
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "«%s» no es un nombre válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:677
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:14299
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "«%s» no es un nombre de rama válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:691
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:149
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:706
msgid "--oci-layer-compress value must be gzip or zstd"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr ""
"Usar la rutina en tiempo de ejecución de la plataforma en lugar del Sdk"

#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Hacer que el destino sea de sólo lectura"

#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Añadir punto de montaje"

#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "DEST=ORIG"

#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Iniciar la compilación en esta carpeta"

#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "DIR"
msgstr "CARPETA"

#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr "Donde buscar la carpeta personalizada de SDK (predeterminado: «usr»)"

#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Usar un archivo alternativo para los metadatos"

#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:177
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Matar los procesos cuando el proceso padre muere"

#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Exportar la carpeta de inicio de la aplicación que construir"

#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:165
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Llamadas al bus de registro de sesión"

#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:166
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Llamadas al bus de registro de sistema"

#: app/flatpak-builtins-build.c:262
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "CARPETA [COMANDO [ARGUMENTO…]] - Compilar en la carpeta"

#: app/flatpak-builtins-build.c:285 app/flatpak-builtins-build-finish.c:656
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "Se debe especificar la CARPETA"

#: app/flatpak-builtins-build.c:296 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr ""
"La carpeta de compilación %s no está inicializada, use el comando flatpak "
"build-init"

#: app/flatpak-builtins-build.c:315
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr "metadatos no válidos, sin aplicación o «runtime»"

#: app/flatpak-builtins-build.c:446
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "No hay un punto de extensión que coincida con %s en %s"

#: app/flatpak-builtins-build.c:635
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Falta un «=» en las opciones del punto de montaje «%s»"

#: app/flatpak-builtins-build.c:679 common/flatpak-run.c:3961
#, c-format
msgid "Unable to start app"
msgstr "No se pudo iniciar la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "Carpeta del repositorio de código fuente"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "SRC-REPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "Referencia del repositorio de código fuente"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "SRC-REF"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "Tema en una línea"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "TEMA"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "Descripción completa"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "CUERPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Actualizar la rama de appstream"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "No actualizar el resumen"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "ID de la clave GPG con la que firmar el«commit»"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Marcar la versión como fin de ciclo"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "REASON"
msgstr "RAZÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Hacer que las referencias que coinciden con el prefijo OLDID como fin de "
"ciclo se reemplacen con el NEWID dado"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "OLDID=NEWID"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Establecer el tipo de testigo necesario para instalar este «commit»"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "VAL"
msgstr "VAL"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Sobrescribir la marca de tiempo del «commit» (NOW para la hora actual)"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA_DE_TIEMPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "No generar un índice de resumen"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr ""
"REPO-DEST [REF-DEST…] - Realiza un «commit» nuevo basado en en los «commit» "
"existentes"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "Se debe especificar REPO-DEST"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Si no se especifica --src-repo, se debe especificar exactamente una "
"referencia de destino"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Si se especifica --src-ref, se debe especificar exactamente una referencia "
"de destino"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "Se debe especificar --src-repo o -src-ref"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use  --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Formato de argumento no válido usado en  --end-of-life-"
"rebase=IDANTERIOR=IDNUEVO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Nombre %s no válido en --end-of-life-rebase"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "No se pudo analizar «%s»"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr ""
"No se puede hacer un «commit» a partir de otro «commit» de fuente parcial"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: sin cambios\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Arquitectura en la que exportar (debe ser compatible con el anfitrión)"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "«Runtime» del «commit» (/usr), no /app"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Usar un carpeta alternativa para estos archivos"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "SUBCARPETA"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "Archivos que excluir"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Archivos excluidos que incluir"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr "Marcar la versión como fin de ciclo para reemplazarla con el ID dado"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-cli-transaction.c:1427
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Sobrescribir la marca en tiempo del «commit»"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Collection ID"
msgstr "ID de la colección"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: error al ejecutar desktop-file-validate: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: error al leer de desktop-file-validate: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: error al validar el archivo desktop %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se puede encontrar la clave Exec en %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el binario de la línea Exec en %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: el icono no coincide con el ID de la aplicación en %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: icono referenciado en el archivo desktop pero no exportado: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "Tipo de URI %s no válido, solo se soporta http/https"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr ""
"No se puede encontrar el nombre de base en %s, especifique un nombre "
"explícitamente"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
#, c-format
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "No se permiten barras en el nombre de los datos adicionales"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Formato no válido de la suma de verificación sha256: «%s»"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
#, c-format
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Los datos adicionales no pueden tener tamaño 0"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr ""
"UBICACIÓN CARPETA [RAMA] - Crea un repositorio desde una carpeta de "
"compilación"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "Se debe especificar UBICACIÓN y CARPETA"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:327
#, c-format
msgid "‘%s’ is not a valid collection ID: %s"
msgstr "«%s» no es un ID de colección válido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:684
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "No se ha especificado un nombre en los metadatos"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Commit: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Metadatos totales: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Metadatos escritos: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Contenido total: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Contenido escrito: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
#, c-format
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Bytes de contenido escritos:"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "Comando que establecer"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:159
#: app/flatpak-main.c:209
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Versión de Flatpak requerida"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "MAYOR.MENOR.MICRO"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "No procesar las exportaciones"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "Información de datos adicionales"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Añadir información del punto de extensión"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "NOMBRE=VARIABLE[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Quitar la información del punto de extensión"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
#: app/flatpak-main.c:182
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Establecer la prioridad de la extensión (sólo para extensiones)"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Cambiar el SDK usado por la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "SDK"
msgstr "SDK"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Cambiar la rutina en tiempo de ejecución usado por la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-run.c:163
msgid "RUNTIME"
msgstr "RUNTIME"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Establecer la opción de metadatos genéricos"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GRUPO=CLAVE[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "No heredar permisos de la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "No se está exportando %s, extensión incorrecta\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr ""
"No se está exportando %s, nombre de archivo de exportación no permitido\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Exportando %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:440
#, c-format
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Se ha encontrado más de un ejecutable\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:451
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Usar %s como comando\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:456
#, c-format
msgid "No executable found\n"
msgstr "No se ha encontrado ningún ejecutable\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:511
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Argumento %s de --require-version no válido"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:543
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "No hay suficientes elementos en el argumento --extra-data %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:575
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"No hay suficientes elementos en el argumento de --metadata %s, el formato "
"debe ser GRUPO=CLAVE[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:597
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"No hay suficientes elementos en el argumento de --extension %s, el formato "
"debe ser NOMBRE=VARIABLE[=VALOR]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:603
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Nombre de extensión %s no válido"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:646
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "CARPETA - Finalizar un carpeta de compilación"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:668
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "La carpeta de compilación %s no está inicializada"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:689
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "La carpeta de compilación %s ya estaba finalizada"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:702
#, c-format
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Revise los archivos exportados y los metadatos\n"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Sobrescribir la referencia usada en el paquete importado"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "REF"
msgstr "REFERENCIA"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Importar la imagen OCI en lugar del paquete flatpak"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:105
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Importando %s: (%s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:126
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr "UBICACIÓN NOMBRE_ARCHIVO - Importa un paquete al repositorio local"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:133
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "Se debe especificar UBICACIÓN y NOMBRE_ARCHIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:158
msgid "Arch to use"
msgstr "Arquitectura que usar"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr ""
"Inicializar la variable desde la rutina en tiempo de ejecución especificada"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Inicializar aplicaciones desde la aplicación especificada"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "APLICACIÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Especifica una versión para --base"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:164
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Incluir esta extensión base"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Etiqueta de extensión que usar al construir una extensión"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "ETIQUETA_EXTENSIÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Inicializar /usr con una copia con permisos de escritura del SDK"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr "Especificar el tipo de compilación (aplicación, «runtime», extensión)"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "ETIQUETA"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Incluir la extensión de este SDK en /usr"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Dónde almacenar el SDK (predeterminado en «usr»)"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Reinicializar el sdk/variable"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "La extensión %s/%s/%s requerida solo está instalada parcialmente"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "La extensión %s/%s/%s requerida no está instalada"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"CARPETA NOMBRE_APLICACIÓN SDK «RUNTIME» [RAMA] - Inicializa una carpeta de "
"compilación"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "Se debe especificar un «RUNTIME»"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"«%s» no es un tipo de compilación válido, use aplicación, «runtime» o "
"extensión"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "«%s» no es un nombre de aplicación valido: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "La carpeta de compilación %s ya está inicializada"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "Arquitectura en la que instalar"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:74 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Buscar un «runtime» con el nombre especificado"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr "UBICACIÓN [ID [RAMA]] - Firma una aplicación o «runtime»"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:320 app/flatpak-builtins-repo.c:739
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "Se debe especificar la UBICACIÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "No se han especificado los ids de las claves GPG"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Redirige este repositorio a una nueva URL"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Un buen nombre para usar en este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Un comentario de una línea para este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENTARIO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Una descripción completa de este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "URL del sitio web de este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "URL del icono de este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Rama predeterminada que usar en este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713 app/flatpak-builtins-repo.c:714
#: app/flatpak-builtins-run.c:161
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMA"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ID-COLECCIÓN"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Desplegar de forma permanente el ID de colección en las configuraciones "
"remotas del cliente, solo para soporte de USB"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Desplegar de forma permanente el ID de colección en las configuraciones "
"remotas del cliente"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Nombre del autenticador para este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Instalar automáticamente el autenticador para este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "No instalar automáticamente el autenticador para este repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89
msgid "Authenticator option"
msgstr "Opción del autenticador"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "CLAVE=VALOR"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Importar una nueva clave pública GPG predeterminada desde un ARCHIVO"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "ID de la clave GPG con la que firmar el resumen"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "Generar archivos de diferencias"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "No actualizar la rama de «appstream»"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr ""
"Número máximo de trabajos en paralelo al crear diferencias (predeterminado: "
"NUMCPUs)"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "NUM_TRABAJOS"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "No crear diferencias que coincidan con las referencias"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Eliminar objetos no usados"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Podar pero sin quitar nada"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr ""
"Solo recorrer padres de PROFUNDIDAD para cada «commit» (predeterminado: "
"-1=infinitos)"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "PROFUNDIDAD"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Generando diferencia: %s (%.10s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Generando diferencia: %s (%.10s-%.10s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Falló al generar la diferencia %s (%.10s): "

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Fallo al generar la diferencia %s (%.10s-%.10s): "

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "UBICACIÓN - actualizar los metadatos del repositorio"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
#, c-format
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Actualizando rama de «appstream»\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
#, c-format
msgid "Updating summary\n"
msgstr "Actualizando resumen\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Objetos totales: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:666
#, c-format
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "No hay objetos inaccesibles\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:668
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "%u objetos eliminados, %s liberados\n"

#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Listar las claves y valores de configuración"

#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Obtener la configuración de CLAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Establecer VALOR de configuración para CLAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Quitar la configuración de CLAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "«%s» no es un código de idioma o configuración regional"

#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "«%s» no es un código de idioma"

#: app/flatpak-builtins-config.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value (use 'true' or 'false')"
msgstr "«%s» no es un repositorio válido: "

#: app/flatpak-builtins-config.c:262
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Clave de configuración «%s» desconocida"

#: app/flatpak-builtins-config.c:284
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Demasiados argumentos para --list"

#: app/flatpak-builtins-config.c:314 app/flatpak-builtins-config.c:362
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Se debe especificar la CLAVE"

#: app/flatpak-builtins-config.c:316
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Demasiados argumentos para --get"

#: app/flatpak-builtins-config.c:338
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Se debe especificar la CLAVE y el VALOR"

#: app/flatpak-builtins-config.c:340
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Demasiados argumentos para --set"

#: app/flatpak-builtins-config.c:364
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Demasiados argumentos para --unset"

#: app/flatpak-builtins-config.c:383
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[CLAVE [VALOR]] - gestionar configuración"

#: app/flatpak-builtins-config.c:394
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Sólo se puede usar uno de estos: --list, --get, --set o --unset"

#: app/flatpak-builtins-config.c:408
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Debe especificar uno de estos: --list, --get, --set o --unset"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Buscar una aplicación con el nombre especifico"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "Arquitectura que copiar"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Permitir «commit»s parciales en el repositorio creado"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Advertencia: la referencia «%s» relacionada está parcialmente instalada. Use "
"--allow-partial para eliminar este mensaje.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it is not installed.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» relacionada porque no está "
"instalada.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref ‘%s’ because its remote ‘%s’ does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» relacionada porque su «%s» remota "
"no tiene establecido un ID de colección.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» relacionada porque son datos "
"adicionales.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote ‘%s’ does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of ‘%s’."
msgstr ""
"La rama «%s» remota no tiene establecido un ID de colección, necesario para "
"la distribución P2P de «%s»."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref ‘%s’ (runtime of ‘%s’) because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Advertencia: omitiendo la referencia «%s» (tiempo de ejecución de «%s») "
"porque son datos adicionales.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr ""
"PUNTO_DE_MONTAJE [REFERENCIA…] - copiar aplicaciones o rutinas en tiempo de "
"ejecución en medios extraíbles"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "Se debe especificar PUNTO_DE_MONTAJE y REFERENCIA"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref ‘%s’ found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Se encontró la referencia «%s» en varias instalaciones: %s. Debe especificar "
"una."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr ""
"Las referencias deben estar todas en la misma instalación (encontrada en %s "
"y %s)"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Advertencia: la referencia «%s» está parcialmente instalada. Use --allow-"
"partial para eliminar este mensaje.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref ‘%s’ is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr ""
"La referencia instalada «%s» es un dato adicional y no se puede distribuir "
"sin conexión"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudieron actualizar los metadatos del repositorio «%s»: "
"%s\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudieron actualizar los datos de appstream para el "
"repositorio remoto «%s», arquitectura «%s»: %s\n"

#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s; %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pudieron encontrar los datos de appstream para el "
"repositorio remoto «%s», arquitectura «%s»: %s, %s\n"

#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los datos de appstream2 para el repositorio remoto "
"%s, arquitectura «%s»: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Crear una referencia única de documento"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Hacer el documento transitorio para la sesión actual"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "No requerir que el archivo exista"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Dar permisos de lectura a la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Dar permisos de escritura a la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Dar permisos de eliminación a la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Dar permisos a la aplicación para conceder permisos adicionales"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Revocar los permisos de lectura de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Revocar los permisos de escritura de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Revocar los permisos de eliminación de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr ""
"Revocar los permisos de la aplicación para conceder permisos adicionales"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Añadir permisos a esta aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "ID_APLICACIÓN"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "ARCHIVO - Exportar un archivo en las aplicaciones"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "Se debe especificar el ARCHIVO"

#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ARCHIVO - Obtiene información sobre un archivo exportado"

#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:94
#, c-format
msgid "Not exported\n"
msgstr "No exportado\n"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "What information to show"
msgstr "Qué información mostrar"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "FIELD,…"
msgstr "CAMPO,…"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:44 app/flatpak-builtins-history.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-permission-list.c:43
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:43 app/flatpak-builtins-ps.c:44
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:46 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:63
#: app/flatpak-builtins-repo.c:717 app/flatpak-builtins-search.c:39
#, fuzzy
msgid "Show output in JSON format"
msgstr "Mostrar información adicional"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document ID"
msgstr "Mostrar el ID del documento"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show the document path"
msgstr "Mostrar la ruta del documento"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52 app/flatpak-builtins-history.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Mostrar aplicaciones con permisos"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:145
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Mostrar permisos de las aplicaciones"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "No documents found\n"
msgstr "Ninguna coincidencia"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:180
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[ID_APLICACIÓN] - Obtiene una lista de los archivos exportados"

#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Especifique el ID del documento"

#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "ARCHIVO - Elimina la exportación de un archivo a las aplicaciones"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"INSTANCIA [COMANDO [ARGUMENTO…]] - Ejecuta un comando dentro de una entorno "
"aislado en ejecución"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "Se deben especificar INSTANCIA y COMANDO"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s no es un PID ni una aplicación o ID de instancia valido"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"entrada no soportada (se necesitan nombres de espacios de usuario sin "
"privilegios o sudo -E)"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "No existe el PID %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "No se puede leer cwd"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "No se puede leer root"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Espacio de nombres %s no válido para el PID %d"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Espacio de nombres %s no válido para sí mismo"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "No se puede abrir el espacio de nombres %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"entrada no soportada (se necesitan nombres de espacios de usuario sin "
"privilegios)"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "No se puede entrar al espacio de nombres %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "No se puede hacer chdir"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "No se puede hacer chroot"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "No se puede cambiar el GID"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "No se puede cambiar el UID"

#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Mostrar cambios sólo después de HORA"

#: app/flatpak-builtins-history.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "TIME"
msgstr "HORA"

#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Mostrar cambios sólo antes de HORA"

#: app/flatpak-builtins-history.c:52
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Mostrar las entradas nuevas primero"

#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Mostrar cuándo ha ocurrido el cambio"

#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Change"
msgstr "Cambio"

#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Mostrar el tipo de cambio"

#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75 app/flatpak-builtins-repo.c:335
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"

#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the ref"
msgstr "Mostrar la referencia"

#: app/flatpak-builtins-history.c:62
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Mostrar el ID de aplicación/rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1435
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"

#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the architecture"
msgstr "Mostrar la arquitectura"

#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
#: app/flatpak-builtins-search.c:48 app/flatpak-cli-transaction.c:1438
msgid "Branch"
msgstr "Rama"

#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the branch"
msgstr "Mostrar la rama"

#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"

#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Mostrar la instalación afectada"

#: app/flatpak-builtins-history.c:66 app/flatpak-cli-transaction.c:1452
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the remote"
msgstr "Mostrar los repositorios remotos"

#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-ps.c:55
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the current commit"
msgstr "Mostrar el «commit» actual"

#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Old Commit"
msgstr "«Commit» antiguo"

#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Mostrar el «commit» anterior"

#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Mostrar el URL  del repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-cli-transaction.c:700
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Mostrar al usuario que hace el cambio"

#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"

#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Mostrar la herramienta que se ha usado"

#: app/flatpak-builtins-history.c:72 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71 app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: app/flatpak-builtins-history.c:72
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Mostrar la versión de Flatpak"

#: app/flatpak-builtins-history.c:91
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Fallo al obtener los datos de la bitácora (%s): %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:146
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Fallo al abrir la bitácora: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:153
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Fallo al añadir la coincidencia a la bitácora: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:471
msgid " - Show history"
msgstr " - Mostrar histórico"

#: app/flatpak-builtins-history.c:490
#, c-format
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Falló al analizar la opción --since"

#: app/flatpak-builtins-history.c:501
#, c-format
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Falló al analizar la opción --until"

#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Mostrar instalaciones del usuario"

#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Mostrar instalaciones del sistema"

#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Mostrar instalaciones especificas del sistema"

#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "Mostrar referencia"

#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "Mostrar «commit»"

#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Mostrar origen"

#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar tamaño"

#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "Mostrar metadatos"

#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "Mostrar rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "Mostrar sdk"

#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Mostrar permisos"

#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Consultar el acceso a archivos"

#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:82
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-run.c:182 app/flatpak-builtins-run.c:184
#: app/flatpak-builtins-update.c:67 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Mostrar extensiones"

#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Mostrar ubicación"

#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"NOMBRE [RAMA] - Obtener información sobre una aplicación y/o rutina en "
"tiempo de ejecución instalada"

#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:317
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "Se debe especificar el NOMBRE"

#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "referencia no presente en el origen"

#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Advertencia: el «commir» no tiene metadatos de flatpak\n"

#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Ref:"
msgstr "Referencia:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "Arquitectura:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "Rama:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "Colección:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "Instalación:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
#, fuzzy
msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamaño de la instalación:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "Tiempo de ejecución:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:317
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "«Commit» activo:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Ultimo «commit»:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "ID-alternativo:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "Fin del ciclo de vida:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "Rebasar ciclo de vida:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subcarpetas:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "Subcarpetas:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "sin mantenimiento"

#: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-preinstall.c:57
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "No actualizar, solo instalar del caché local"

#: app/flatpak-builtins-install.c:69 app/flatpak-builtins-preinstall.c:58
#: app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "No desplegar, solo descargar al caché local"

#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-preinstall.c:59
msgid "Don't install related refs"
msgstr "No instalar referencias relacionadas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:71 app/flatpak-builtins-preinstall.c:60
#: app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr ""
"No verificar/instalar las dependencias de la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-install.c:72
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "No fijar automáticamente la instalaciones explícitas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-preinstall.c:61
#: app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "No usar diferencias estáticas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:76 app/flatpak-builtins-preinstall.c:62
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr "Además, instalar el SDK utilizado para construir las referencias dadas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:77 app/flatpak-builtins-preinstall.c:63
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Además, instalar la información de depuración para las referencias dadas y "
"sus dependencias"

#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Asumir que UBICACIÓN es un paquete .flatpak de un solo archivo"

#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Asumir que UBICACIÓN es una descripción de aplicación .flatpakref"

#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Assume LOCATION is containers-transports(5) reference to an OCI image"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-install.c:81
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr ""
"Comprobar las firmas del paquete con las claves GPG del ARCHIVO (- para "
"stdin)"

#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Solo instalar esta subruta"

#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-preinstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:63 app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Responder si automáticamente a todas las preguntas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:84 app/flatpak-builtins-preinstall.c:65
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Desinstalar primero si ya está instalado"

#: app/flatpak-builtins-install.c:85 app/flatpak-builtins-preinstall.c:66
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:64 app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Producir una salida mínima y no hacer preguntas"

#: app/flatpak-builtins-install.c:86
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Actualizar la instalación si ya está instalado"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Usar este repositorio local para instalaciones desde USB"

#: app/flatpak-builtins-install.c:178
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Se debe especificar el nombre de archivo del paquete"

#: app/flatpak-builtins-install.c:188
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Los paquetes remotos no están soportados"

#: app/flatpak-builtins-install.c:231
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Se debe especificar el nombre de archivo o el uri"

#: app/flatpak-builtins-install.c:295
#, fuzzy
msgid "Image location must be specified"
msgstr "Se debe especificar al menos una REFERENCIA"

#: app/flatpak-builtins-install.c:345
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr ""
"[UBICACIÓN/REMOTO] [REFERENCIA…] - Instala aplicaciones o rutinas en tiempo "
"de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-install.c:378
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Se debe especificar al menos una REFERENCIA"

#: app/flatpak-builtins-install.c:392
#, c-format
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Buscando coincidencias…\n"

#: app/flatpak-builtins-install.c:513
#, c-format
msgid "No remote refs found for ‘%s’"
msgstr "No se encontraron referencias remotas para «%s»"

#: app/flatpak-builtins-install.c:573 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Rama «%s» no válida: %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:606
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Nada coincide con %s en el repositorio local de la rama remota %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:608
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Nada coincide con %s en la rama remota %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:629
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Saltando: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:110
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s no se está ejecutando"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:136
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "INSTANCIA - Detiene una aplicación en ejecución"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:144 app/flatpak-builtins-ps.c:256
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Se han dado argumentos adicionales"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:150
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Se debe especificar la aplicación que matar"

#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostrar información adicional"

#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Listar las rutinas en tiempo de ejecución instaladas"

#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "List installed applications"
msgstr "Listar las aplicaciones instaladas"

#: app/flatpak-builtins-list.c:50
msgid "Arch to show"
msgstr "Arquitectura que mostrar"

#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Listar todas las referencias (incluyendo región/depuración)"

#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "Listar todas las aplicaciones que usan RUNTIME"

#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the name"
msgstr "Mostrar el nombre"

#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the description"
msgstr "Mostrar la descripción"

#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicación"

#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-ps.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application ID"
msgstr "Mostrar ID de aplicación"

#: app/flatpak-builtins-list.c:62 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the version"
msgstr "Mostrar la versión"

#: app/flatpak-builtins-list.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Mostrar la rutina en tiempo de ejecución usada"

#: app/flatpak-builtins-list.c:66 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Mostrar la rama remota de origen"

#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Show the installation"
msgstr "Mostrar la instalación"

#: app/flatpak-builtins-list.c:69
msgid "Active commit"
msgstr "«Commit» activo"

#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the active commit"
msgstr "Mostrar el «commit» activo"

#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Latest commit"
msgstr "Último «commit»"

#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Mostrar el último «commit»"

#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Installed size"
msgstr "Tamaño de la instalación"

#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Show the installed size"
msgstr "Mostrar el tamaño de la instalación"

#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80 app/flatpak-builtins-repo.c:340
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80
msgid "Show options"
msgstr "Mostrar las opciones"

#: app/flatpak-builtins-list.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr ""
"Actualizando los metadatos adicionales desde el resumen remoto para %s\n"

#: app/flatpak-builtins-list.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "No se puede obtener el tipo de archivo de «%s»: %s"

#: app/flatpak-builtins-list.c:408
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr ""
" - Listar las aplicaciones y/o rutinas en tiempo de ejecución instaladas"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Arquitectura que hacer actual"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "APLICACIÓN RAMA - Establece la rama de la aplicación que usar"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:260
msgid "APP must be specified"
msgstr "Se debe especificar APLICACIÓN"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "Se debe especificar RAMA"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "La aplicación %s de la rama %s no está instalada"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Eliminar las máscaras que coincidan"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[PATRÓN…] - desactivar actualizaciones e instalaciones automáticas que "
"coincidan con los patrones"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
#, c-format
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "No hay patrones enmascarados\n"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
#, c-format
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Patrones enmascarados:\n"

#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Eliminar los reemplazos existentes"

#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Mostrar los reemplazos existentes"

#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[APLICACIÓN] - Reemplazar configuraciones [de aplicación]"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:143
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[TABLA] [ID] - Listar permisos"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:179
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:180
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:181
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:144
msgid "App"
msgstr "Aplicación"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:183
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:146
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "TABLA ID [ID_APLICACIÓN] - Elimina un elemento del almacén de permisos"

#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "No hay suficientes argumentos"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Restablecer todos los permisos"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:144
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "ID_APLICACIÓN - Restablece los permisos de una aplicación"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:153
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:124
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número erróneo de argumentos"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Asociar DATOS con la entrada"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "DATOS"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "TABLA ID ID_APLICACIÓN [PERMISO…] - Establecer permisos"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Falló al analizar «%s» como GVariant: "

#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:115
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "ID_APLICACIÓN - Mostrar los permisos de una aplicación"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Eliminar los fijadores que coincidan"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[PATRÓN…] - desactivar la eliminación automática de rutinas en tiempo de "
"ejecución que coincidan con los patrones"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
#, c-format
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Patrones sin fijar\n"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
#, c-format
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Patrones fijados:\n"

#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:80
msgid "- Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:118
#, c-format
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada que hacer.\n"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Mostrar ID de instancia"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:50 app/flatpak-builtins-run.c:178
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Mostrar el PID del proceso contenedor"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Child-PID"
msgstr "PID-hijo"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Mostrar el PID del proceso del entorno aislado"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-search.c:48
msgid "Show the application branch"
msgstr "Mostrar la rama de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the application commit"
msgstr "Mostrar el «commit» de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Mostrar ID de la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "R.-Branch"
msgstr "R.-Rama"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Mostrar la rama de la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "R.-Commit"
msgstr "R.-Commit"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Mostrar el «commit» de la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Mostrar si la aplicación está activa"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Mostrar si la aplicación está en segundo plano"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:246
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " - Enumerar los entornos aislados en ejecución"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "No hacer nada si el repositorio remoto dado ya existe"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:67
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr ""
"UBICACIÓN establece un archivo de configuración, no la ubicación del "
"repositorio"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Desactivar la verificación GPG"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Establecer el remoto como «no enumerar»"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "Establecer el remoto como «no usar para las dependencias»"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr ""
"Establecer prioridad (1 predeterminado, mayor prioridad cuanto más alto)"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORIDAD"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "El subconjunto nombrado que usar para este remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "SUBSET"
msgstr "SUBCONJUNTO"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Un buen nombre que usar en este repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Un comentario de una línea para este repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Una descripción completa de este repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "URL del sitio web de este repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "URL del icono de este repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Rama predeterminada que usar en este repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Importar la clave GPG desde un ARCHIVO (- para stdin)"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Load signatures from URL"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Establecer la ruta al ARCHIVO de filtro local"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Disable the remote"
msgstr "Desactivar el repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Nombre del autenticador"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Instalar el autenticador automáticamente"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:91 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "No instalar el autenticador automáticamente"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:92 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:99
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "No seguir la redirección establecida en el archivo de resumen"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:261 app/flatpak-builtins-remote-add.c:268
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "No se puede cargar el uri %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:276 common/flatpak-dir.c:4643
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "No se puede cargar el archivo %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:304
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "NOMBRE UBICACIÓN - Añadir un repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:331
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "La verificación GPG es obligatoria si las colecciones están activadas"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:393
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "El repositorio remoto %s ya existe"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:405
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:340
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Nombre de autenticador %s no válido"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:422
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr ""
"Advertencia: no se pueden actualizar los metadatos adicionales para «%s»: "
"%s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Eliminar el repositorio remoto incluso si está en uso"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "NOMBRE - Borra un repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr ""
"Las referencias siguientes están instaladas desde el repositorio remoto «%s»:"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "¿Eliminarlas?"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr ""
"No se puede eliminar el repositorio remoto «%s» con las referencias "
"instaladas"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "«Commit» para el que mostrar información"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "Mostrar registro"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "Mostrar padre"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:60
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Usar cachés locales incluso si están obsoletos"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:62
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Solo listar referencias disponibles como instalación local por USB"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" REMOTO REF - Muestra información sobre una aplicación o rutina en tiempo de "
"ejecución en un repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "Se debe especificar REMOTO y REFERENCIA"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
#, fuzzy
msgid "Download Size:"
msgstr "Tamaño de la descarga"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
msgid "History:"
msgstr "Histórico:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " Commit:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " Asunto:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " Fecha:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Advertencia: el «commit» %s no tiene metadatos flatpak\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show remote details"
msgstr "Mostrar detalles del repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Mostrar repositorios remotos desactivados"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the title"
msgstr "Mostrar el título"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the URL"
msgstr "Mostrar la URL"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Mostrar la ID de colección"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55 app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the subset"
msgstr "Mostrar el subconjunto"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Show filter file"
msgstr "Mostrar el archivo de filtro"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show the priority"
msgstr "Mostrar la prioridad"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show comment"
msgstr "Mostrar comentario"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripción"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Show homepage"
msgstr "Mostrar la página de inicio"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar icono"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:231
msgid " - List remote repositories"
msgstr " - Mostrar lista de repositorios remotos"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Mostrar arquitecturas y ramas"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Mostrar solo rutinas en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only apps"
msgstr "Mostrar solo aplicaciones"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Mostrar solo los que tienen actualizaciones disponibles"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Limitar a esta arquitectura (* para mostrar todas)"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the runtime"
msgstr "Mostrar la rutina en tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Download size"
msgstr "Tamaño de la descarga"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Show the download size"
msgstr "Mostrar el tamaño de la descarga"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:391
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr ""
" [REMOTO o URI] - Mostrar rutinas en tiempo de ejecución y aplicaciones "
"disponibles"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Activar la verificación GPG"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Establecer el repositorio remoto como enumerar"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "Establecer el repositorio remoto como usado por las dependencias"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
#, fuzzy
msgid "Set a new URL"
msgstr "Establecer una url nueva"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Establecer un subconjunto nuevo que usar"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Enable the remote"
msgstr "Activar el repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:73
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Actualizar los metadatos adicionales desde el archivo de resumen"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable local filter"
msgstr "Desactivar el filtro local"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Authenticator options"
msgstr "Opciones del autenticador"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:98
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Seguir la redirección establecida en el archivo de resumen"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:306
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NOMBRE - Modificar un repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:316
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "Se debe especificar el NOMBRE del repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:327
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr ""
"Actualizando los metadatos adicionales desde el resumen del repositorio "
"remoto para %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:330
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Error al actualizar los metadatos adicionales para «%s»: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:331
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "No se han podido actualizar los metadatos adicionales para %s"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "No hacer ningún cambio"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Reinstalar todas las referencias"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Falta un objeto: %s.%s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Objeto no válido %s.%s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, eliminando objeto\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "No se puede cargar el objeto %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Confirmación no válida %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "Eliminando confirmación no válida %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "La confirmación debe marcarse como parcial: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "Marcando confirmación como parcial: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Problemas al cargar los datos de %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Error al reinstalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr "- Reparar una instalación de flatpak"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Quitando la ref no implementada %s…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Saltando la ref no implementada %s…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] Verificando %s…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
#, c-format
msgid "Dry run: "
msgstr "Ejecución en seco: "

#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "Eliminando la ref %s debido a que faltan objetos\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "Eliminando la ref %s debido a objetos no válidos\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "Eliminando la ref %s debido a %d\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
#, c-format
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "Comprobando remotos...\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "Falta el remoto %s de la ref %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "El remoto %s para la ref %s está desactivado\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
#, c-format
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "Podando objetos\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
#, c-format
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "Eliminando .removed\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:524
#, c-format
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "Reinstalando referencias\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:526
#, c-format
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "Reinstalando referencias eliminadas\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:551
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Al eliminar appstream para %s: "

#: app/flatpak-builtins-repair.c:558
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Al desplegar appstream para %s: "

#: app/flatpak-builtins-repo.c:106
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Modo repo: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:113
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Resúmenes indexados : %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "true"
msgstr "cierto"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "false"
msgstr "falso"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:121
#, c-format
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Subresúmenes: "

#: app/flatpak-builtins-repo.c:136
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Versión de caché: %d\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:139
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Deltas indexadas: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:142
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Título: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:145
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Comentario: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:148
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripción: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:151
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página principal: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:154
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Icono: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:157
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "ID de colección: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:160
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Rama predeterminada: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:163
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "Redireccionar URL: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:166
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "Implementar ID de colección: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:169
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Nombre del autenticador: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Instalación del autenticador: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:180
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Hash de clave GPG: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:184
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "Ramas de resumen %zd\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:336
msgid "Installed"
msgstr "Instalada"

#. Translators: Download is used here as a noun
#: app/flatpak-builtins-repo.c:338 app/flatpak-cli-transaction.c:1462
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:339
msgid "Subsets"
msgstr "Subconjuntos"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:393
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:394
msgid "History length"
msgstr "Longitud de histórico"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Imprime información general acerca del repositorio"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Mostrar una lista de las ramas en el repositorio"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Imprime los metadatos de una rama"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Mostrar los commits de una rama"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:715
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Imprime información acerca de los subconjuntos del repo"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:716
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Limitar información a los subconjuntos con este prefijo"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:732
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "UBICACIÓN - Mantenimiento del repositorio"

#: app/flatpak-builtins-run.c:159
msgid "Command to run"
msgstr "Comando a ejecutar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Carpeta en la que ejecutar el comando"

#: app/flatpak-builtins-run.c:161
msgid "Branch to use"
msgstr "Rama a usar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:162
msgid "Use development runtime"
msgstr "Usar tiempo de ejecución de desarrollo"

#: app/flatpak-builtins-run.c:163
msgid "Runtime to use"
msgstr "Tiempo de ejecución a usar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:164
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Versión en tiempo de ejecución a usar"

#: app/flatpak-builtins-run.c:167
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Llamadas al bus de registro de accesibilidad"

#: app/flatpak-builtins-run.c:168
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "No usar proxy en las llamadas al bus de accesibilidad"

#: app/flatpak-builtins-run.c:169
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Llamadas del bus de accesibilidad del proxy (predeterminado, excepto cuando "
"está en un espacio aislado)"

#: app/flatpak-builtins-run.c:170
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "No usar proxy en las llamadas al bus de sesión"

#: app/flatpak-builtins-run.c:171
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Llamadas del bus de sesión del proxy (predeterminado, excepto cuando está en "
"un espacio aislado)"

#: app/flatpak-builtins-run.c:172
msgid "Don't start portals"
msgstr "No iniciar portales"

#: app/flatpak-builtins-run.c:173
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Habilitar el reenvío de archivos"

#: app/flatpak-builtins-run.c:174
msgid "Run specified commit"
msgstr "Ejecutar el commit especificado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:175
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Usar el commit en tiempo de ejecución especificado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:176
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Ejecutar completamente aislado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:178
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "Usar PID como pid principal para compartir espacios de nombre"

#: app/flatpak-builtins-run.c:179
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Hacer visibles los procesos en el espacio de nombres principal"

#: app/flatpak-builtins-run.c:180
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "Compartir el espacio de nombres del ID de proceso con el principal"

#: app/flatpak-builtins-run.c:181
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Escribir el ID de la instancia en el descriptor de archivo dado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:182
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Usar RUTA en lugar de /app de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-run.c:183
#, fuzzy
msgid "Use FD instead of the app's /app"
msgstr "Usar RUTA en lugar de /app de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-run.c:183 app/flatpak-builtins-run.c:185
#: app/flatpak-builtins-run.c:187 app/flatpak-builtins-run.c:188
#: common/flatpak-context.c:2672
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: app/flatpak-builtins-run.c:184
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usar RUTA en lugar de /usr del ejecutable"

#: app/flatpak-builtins-run.c:185
#, fuzzy
msgid "Use FD instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usar RUTA en lugar de /usr del ejecutable"

#: app/flatpak-builtins-run.c:186
#, fuzzy
msgid "Clear all outside environment variables"
msgstr "Establecer variable de entorno"

#: app/flatpak-builtins-run.c:187
msgid ""
"Bind mount the file or directory referred to by FD to its canonicalized path"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-run.c:188
msgid ""
"Bind mount the file or directory referred to by FD read-only to its "
"canonicalized path"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-run.c:219
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "APL [ARGUMENTO…] - Ejecuta una aplicación"

#: app/flatpak-builtins-run.c:370
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "runtime/%s/%s/%s no instalado"

#: app/flatpak-builtins-run.c:419
msgid "app-fd and app-path cannot both be used"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-run.c:449
msgid "usr-fd and usr-path cannot both be used"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "Arch to search for"
msgstr "Arquitectura que buscar"

#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"

#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Show the remotes"
msgstr "Mostrar los remotos"

#: app/flatpak-builtins-search.c:244
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "TEXTO - Buscar aplicaciones o ejecutables para el texto"

#: app/flatpak-builtins-search.c:255
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "Se debe especificar TEXTO"

#: app/flatpak-builtins-search.c:338
msgid "No matches found"
msgstr "Ninguna coincidencia"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Arquitectura a desinstalar"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Mantener referencia en el repositorio local"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "No desinstalar referencias relacionadas"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Eliminar archivos aún si se encuentra en ejecución"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Desinstalar todo"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Desinstalar no usadas"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Eliminar los datos de la aplicación"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "¿Eliminar los datos de %s?"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Info: aplicaciones que usan la extensión %s%s%s rama %s%s%s:\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
"Info: aplicaciones que usan el tiempo de ejecución %s%s%s rama %s%s%s:\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar?"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[REF…] - Desinstalar aplicaciones o tiempos de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr "Se debe especificar al menos una REF, --unused, --all o --delete-data"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "No se deben especificar REFs al usar --all"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "No se deben especificar REFs al usar --unused"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Estos ejecutables en la instalación «%s» están fijados y no se eliminarán. "
"Consulte flatpak-pin(1):\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
#, c-format
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada sin usar que desinstalar\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for ‘%s’"
msgstr "No se encontraron refs instaladas para «%s»"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch ‘%s’"
msgstr " con arquitectura «%s»"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch ‘%s’"
msgstr " con rama «%s»"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Advertencia: %s no está instalada\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
#, c-format
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "Ninguna de las referencias especificadas está instalada"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:599
#, c-format
msgid "No app data to delete\n"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Arquitectura a actualizar"

#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Commit a desplegar"

#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Eliminar archivos antiguos aún si se encuentra en ejecución"

#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "No hacer pull, solo actualizar del caché local"

#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "No actualizar referencias relacionadas"

#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Actualizar appstream para un repositorio remoto"

#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Solo actualizar este subcarpeta"

#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[REF…] - Actualiza aplicaciones o tiempos de ejecución"

#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "Con --commit, solo se puede especificar un REF"

#: app/flatpak-builtins-update.c:162
#, c-format
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "Buscando actualizaciones…\n"

#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "No se puede actualizar %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-update.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to update.\n"
msgstr "Nada que hacer.\n"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote ‘%s’ found in multiple installations, unable to proceed in non-"
"interactive mode"
msgstr ""
"Se encontró la referencia «%s» en varias instalaciones: %s. Debe especificar "
"una."

#: app/flatpak-builtins-utils.c:346
#, c-format
msgid "Remote ‘%s’ found in multiple installations:"
msgstr "Se encontró el remoto «%s» en varias instalaciones:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:347 app/flatpak-builtins-utils.c:442
#: app/flatpak-builtins-utils.c:538 app/flatpak-builtins-utils.c:540
#: app/flatpak-builtins-utils.c:598
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "¿Cuál quiere usar (0 para abortar)?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:349
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve ‘%s’ which exists in multiple installations"
msgstr ""
"No se eligió un remoto para resolver «%s» que existe en varias instalaciones"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:358
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"No se encontró el remoto «%s»\n"
"Pista: Use flatpak remote-add para añadir un remoto"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:364
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "El remoto «%s» no se encontró en la instalación %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:404
#, c-format
msgid "Multiple refs match ‘%s’, unable to proceed in non-interactive mode"
msgstr ""

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:430
#, c-format
msgid ""
"Found ref ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Se encontró la ref. «%s» en el remoto «%s» (%s).\n"
"¿Usar esta ref.?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:434 app/flatpak-builtins-utils.c:444
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522 app/flatpak-builtins-utils.c:543
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for ‘%s’"
msgstr "No se eligió una ref. para resolver las coincidencias de «%s»"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:440
#, c-format
msgid "Similar refs found for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s):"
msgstr "Se encontraron refs. similares de «%s» en el remoto «%s» (%s):"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:488
#, c-format
msgid ""
"Multiple installed refs match ‘%s’, unable to proceed in non-interactive mode"
msgstr ""

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:518
#, c-format
msgid "Found installed ref ‘%s’ (%s). Is this correct?"
msgstr "Se encontró la ref «%s» instalada (%s). ¿Es correcto?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:534
#, c-format
msgid "All of the above"
msgstr "Todo lo anterior"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:535
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for ‘%s’:"
msgstr "Se encontraron refs similares instaladas para «%s»:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:579
#, c-format
msgid ""
"Multiple remotes have refs matching ‘%s’, unable to proceed in non-"
"interactive mode"
msgstr ""

#: app/flatpak-builtins-utils.c:597
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to ‘%s’:"
msgstr "Se encontraron remotos con refs similares a «%s»:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:600
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for ‘%s’"
msgstr "No se eligió un remoto para resolver las coincidencias de «%s»"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:696 app/flatpak-builtins-utils.c:699
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Actualizando datos de appstream para el remoto de usuario %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:706 app/flatpak-builtins-utils.c:709
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Actualizando appstream para el repositorio remoto %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:717 app/flatpak-builtins-utils.c:719
msgid "Error updating"
msgstr "Error al actualizar"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:755
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "El remoto «%s» no se encontró"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:796
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Sufijo ambiguo: «%s»."

#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:798 app/flatpak-builtins-utils.c:813
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr "Los valores posibles son :s[tart], :m[iddle], :e[nd] o :f[ull]"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:811
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Sufijo no válido: «%s»."

#: app/flatpak-builtins-utils.c:846
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Columna ambigua: %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:859
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Columna desconocida: %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:917
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Columnas disponibles:\n"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:927
msgid "Show all columns"
msgstr "Mostrar todas las columnas"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:928
msgid "Show available columns"
msgstr "Mostrar columnas disponibles"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:931
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Adjuntar :s[tart], :m[iddle], :e[nd] o :f[ull] para cambiar la elipsización"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:1483
#, c-format
msgid "Unknown scheme in sideload location %s"
msgstr ""

#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "Tiempo de ejecución requerido para %s (%s) encontrado en remoto %s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "¿Quiere instalarlo?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "Tiempo de ejecución requerido para %s (%s) encontrado en remotos:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "¿Cual quieres instalar (0 para abortar)?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Configurando %s como un nuevo remoto «%s»\n"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"El remoto «%s», referido como «%s» en la ubicación %s contiene aplicaciones "
"adicionales.\n"
"¿Se debe guardar el remoto para futuras instalaciones?"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
"  %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"La aplicación %s depende de los tiempos de ejecución de:\n"
"  %s\n"
"Configure esto como un nuevo remoto «%s»"

#. Formatted size/remaining time in seconds
#: app/flatpak-cli-transaction.c:321
#, c-format
msgid "%s/s%s%s"
msgstr ""

#. Download progress percentage, use the appropriate
#. percent format for your language
#: app/flatpak-cli-transaction.c:359
#, c-format
msgid "%3d%%"
msgstr ""

#: app/flatpak-cli-transaction.c:414
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:416
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "Instalando %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:421
msgid "Updating…"
msgstr "Actualizando…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:423
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "Actualizando %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:428
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstalando…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:430
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Desinstalando %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:496 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: se saltó %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "Aviso: %s%s%s ya está instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:522
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "Error: %s%s%s ya está instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Advertencia: %s%s%s no está instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:531
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "Error: %s%s%s no instalado"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Aviso: %s%s%s necesita una versión de flatpak superior"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:540
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Error: %s%s%s necesita una versión de flatpak superior"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:546
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr ""
"Aviso: No hay espacio de disco suficiente para completar esta operación"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:548
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr ""
"Error: No hay espacio de disco suficiente para completar esta operación"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:553
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Advertencia: %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:555
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:570
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Fallo al instalar %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:577
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Fallo al actualizar %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:584
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Fallo al instalar el paquete %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:591
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Fallo al desinstalar %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:642
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Se necesita autenticación para el remoto «%s»\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:643
msgid "Open browser?"
msgstr "¿Abrir el navegador?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:699
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "El inicio de sesión requiere el remoto %s (ámbito %s)\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:704
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución (fijado) %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida "
"útil, en favor de %s%s%s rama %s%s%s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, en "
"favor de %s%s%s rama %s%s%s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: la aplicación %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, en favor de "
"%s%s%s rama %s%s%s\n"

#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución (fijado) %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida "
"útil, con motivo:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: el tiempo de ejecución %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, con "
"motivo:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: la aplicación %s%s%s rama %s%s%s terminó su vida útil, con motivo:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:963
#, c-format
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Info: aplicaciones que usan esta extensión:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:965
#, c-format
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Info: aplicaciones que usan este tiempo de ejecución:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:984
msgid "Replace?"
msgstr "¿Reemplazar?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:987 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
#, c-format
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Actualizando a la versión rebasada\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Fallo al rebasar %s a %s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1277
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Permisos nuevos de %s%s%s:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1279
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "Permisos de %s%s%s:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1343
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "

#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1442
msgid "Op"
msgstr "Op"

#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1458 app/flatpak-cli-transaction.c:1503
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1535
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "¿Proceder con estos cambios en la instalación del usuario?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1537
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "¿Proceder con estos cambios en la instalación del sistema?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1539
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "¿Proceder con estos cambios en la instalación de %s?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1711
msgid "Changes complete."
msgstr "Cambios completados."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1713
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Desinstalación completada."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1715
msgid "Installation complete."
msgstr "Instalación completada."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1717
msgid "Updates complete."
msgstr "Actualizaciones completadas."

#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1750
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Hubo uno o más errores"

#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Administra las aplicaciones instaladas y ejecutables"

#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Instalar una aplicación o tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Actualizar una aplicación o tiempo de ejecución"

#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Desinstalar una aplicación o tiempo de ejecución instalado"

#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Ocultar las actualizaciones y la instalación automática"

#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr "Fijar un ejecutable para evitar la eliminación automática"

#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Mostrar lista de aplicaciones y/o tiempos de ejecución instalados"

#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr ""
"Mostrar información de las aplicaciones o tiempos de ejecución instalados"

#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Mostrar histórico"

#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Configurar flatpak"

#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Reparar la instalación de flatpak"

#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "Colocar aplicaciones o ejecutables en medios extraíbles"

#: app/flatpak-main.c:92
msgid "Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr ""

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:95
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
"Encontrar aplicaciones y ejecutables"

#: app/flatpak-main.c:96
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Buscar aplicaciones o ejecutables remotos"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:99
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
"Administrar las aplicaciones en ejecución"

#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Run an application"
msgstr "Ejecutar una aplicación"

#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Sobrescribir permisos para una aplicación"

#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Especificar la versión por defecto a ejecutar"

#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Introduce el espacio de nombres de una aplicación en ejecución"

#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Enumerar las aplicaciones en ejecución"

#: app/flatpak-main.c:105
msgid "Stop a running application"
msgstr "Detener una aplicación en ejecución"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:108
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Administrar el acceso a archivos"

#: app/flatpak-main.c:109
msgid "List exported files"
msgstr "Mostrar una lista de los archivos exportados"

#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Conceder a una aplicación acceso a un archivo específico"

#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Revocar acceso a un archivo específico"

#: app/flatpak-main.c:112
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Mostrar información sobre un archivo específico"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:116
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
"Administrar permisos dinámicos"

#: app/flatpak-main.c:117
msgid "List permissions"
msgstr "Listar permisos"

#: app/flatpak-main.c:118
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Quitar elemento del almacén de permisos"

#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Set permissions"
msgstr "Establecer permisos"

#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Show app permissions"
msgstr "Mostrar permisos de la aplicación"

#: app/flatpak-main.c:122
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Restablecer los permisos de la aplicación"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:125
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Administrar repositorios remotos"

#: app/flatpak-main.c:126
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Obtener lista de todos los repositorios remotos configurados"

#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Añadir un nuevo repositorio (por URL)"

#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Modificar las propiedades de un repositorio remoto configurado"

#: app/flatpak-main.c:129
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Eliminar un repositorio remoto configurado"

#: app/flatpak-main.c:131
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr ""
"Obtener una lista de los contenidos de un repositorio remoto configurado"

#: app/flatpak-main.c:132
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "Mostrar información sobre una aplicación o ejecutable remoto"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:135
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
"Compilar aplicaciones"

#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Inicializar un carpeta para compilar"

#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Ejecutar un comando de compilación dentro del carpeta de compilación"

#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Finalizar un carpeta de compilación para exportar"

#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Exportar un carpeta de compilación a un repositorio"

#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr ""
"Crear un archivo de paquete desde una referencia en un repositorio local"

#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Importar un archivo de paquete"

#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Firmar una aplicación o «runtime»"

#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Actualizar el archivo de resumen en un repositorio"

#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Crear un nuevo«commit» basado un en una referencia existente"

#: app/flatpak-main.c:145
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Mostrar información sobre un repositorio"

#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Mostrar información de depuración, -vv para más detalles"

#: app/flatpak-main.c:163
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Mostrar información de depuración de OSTree"

#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir la información de la versión y salir"

#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Imprimir la arquitectura por defecto y salir"

#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Imprimir las arquitecturas soportadas y salir"

#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Imprimir los drivers gl activos y salir"

#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Imprimir las rutas de las instalaciones del sistema y salir"

#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Mostrar el entorno actualizado necesario para ejecutar flatpaks"

#: app/flatpak-main.c:175
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Incluir solo la instalación del sistema con --print-updated-env"

#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Trabajar en la instalación del usuario"

#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Trabajar en la instalación para todo el sistema (predeterminado)"

#: app/flatpak-main.c:182
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr ""
"Trabajar en una instalación para todo el sistema que no es la predeterminada"

#: app/flatpak-main.c:212
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Comandos Incorporados:"

#: app/flatpak-main.c:298
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las carpetas %s no se encuentran en la ruta de búsqueda "
"establecida por la variable de entorno XDG_DATA_DIRS, por lo que es posible "
"que las aplicaciones instaladas por Flatpak no aparezcan en su escritorio "
"hasta que se reinicie la sesión."

#: app/flatpak-main.c:312
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la carpeta %s no se encuentra en la ruta de búsqueda "
"establecida por la variable de entorno XDG_DATA_DIRS, por lo que es posible "
"que las aplicaciones instaladas por Flatpak no aparezcan en su escritorio "
"hasta que se reinicie la sesión."

#: app/flatpak-main.c:381
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Negándose a operar bajo sudo con --user. Omita sudo para operar en la "
"instalación del usuario, o use un shell raíz para operar en la instalación "
"del usuario raíz."

#: app/flatpak-main.c:453
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Varias instalaciones especificadas para un comando que funcionan en una "
"instalación"

#: app/flatpak-main.c:504 app/flatpak-main.c:697
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "Consulte «%s --help»"

#: app/flatpak-main.c:706
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "«%s» no es un comando de flatpak. ¿Quiso decir «%s%s»?"

#: app/flatpak-main.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "«%s» no es un comando de flatpak"

#: app/flatpak-main.c:824
msgid "No command specified"
msgstr "Comando no especificado"

#: app/flatpak-main.c:980
msgid "error:"
msgstr "error:"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Actualizando %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Desinstalando %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al instalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al instalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al actualizar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al actualizar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al instalar el paquete %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al instalar el paquete %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Fallo al desinstalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Error: Fallo al desinstalar %s: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:11475
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s ya está instalado"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir.c:3622
#: common/flatpak-dir.c:4321 common/flatpak-dir.c:16968
#: common/flatpak-dir.c:17258 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-transaction.c:2736
#: common/flatpak-transaction.c:2791
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s no está instalado"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s necesita una versión de flatpak superior"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "No hay espacio de disco suficiente para completar esta operación"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Info: %s terminó su vida útil, en favor de %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Info: %s terminó su vida útil, con motivo: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Fallo al rebasar %s a %s: %s\n"

#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "No se configuró un autenticador para el remoto «%s»"

#: common/flatpak-context.c:637 common/flatpak-context.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid permission syntax: %s"
msgstr "Nombre de extensión %s no válido"

#: common/flatpak-context.c:1207
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de recurso compartido %s no válido, los tipos válidos son: %s"

#: common/flatpak-context.c:1228
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de póliza  %s no válida, los tipos válidos son: %s"

#: common/flatpak-context.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "El nombre de dbus %s no es válido"

#: common/flatpak-context.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de socket desconocido %s, los tipos válidos son: %s"

#: common/flatpak-context.c:1294
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido %s, los tipos válidos son: %s"

#: common/flatpak-context.c:1308
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de característica desconocido %s, los tipos válidos son: %s"

#: common/flatpak-context.c:1840
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "La ubicación de archivos del sistema «%s» contiene «..»"

#: common/flatpak-context.c:1882
#, c-format
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ no está disponible, use --filesystem=host para obtener un "
"resultado similar"

#: common/flatpak-context.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, host-root, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Ubicación desconocida del sistema de archivos %s, las rutas válidas son: "
"host, host-os, host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"

#: common/flatpak-context.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid syntax for %s: %s"
msgstr "Nombre %s no válido: %s"

#: common/flatpak-context.c:2142
#, c-format
msgid "fallback-x11 can not be conditional"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2318
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Formato de entorno no válido %s"

#: common/flatpak-context.c:2399
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "El nombre de la variable de entorno no debe contener «=»: %s"

#: common/flatpak-context.c:2527 common/flatpak-context.c:2535
#, c-format
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Los argumentos de --add-policy deben tener el formato SUBSYSTEM.KEY=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2542
#, c-format
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Los valores de --add-policy no pueden comenzar con «!»"

#: common/flatpak-context.c:2567 common/flatpak-context.c:2575
#, c-format
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Los argumentos de --remove-policy deben tener el formato SUBSYSTEM.KEY=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2582
#, c-format
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Los valores de --remove-policy no pueden comenzar con «!»"

#: common/flatpak-context.c:2657
msgid "Share with host"
msgstr "Compartir con el huesped"

#: common/flatpak-context.c:2657 common/flatpak-context.c:2658
msgid "SHARE"
msgstr "COMPARTIR"

#: common/flatpak-context.c:2658
msgid "Unshare with host"
msgstr "Dejar de compartir con el huesped"

#: common/flatpak-context.c:2659
msgid "Require conditions to be met for a subsystem to get shared"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2659
msgid "SHARE:CONDITION"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2660
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Exponer socket a la aplicación"

#: common/flatpak-context.c:2660 common/flatpak-context.c:2661
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"

#: common/flatpak-context.c:2661
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "No exponer socket a la aplicación"

#: common/flatpak-context.c:2662
msgid "Require conditions to be met for a socket to get exposed"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2662
msgid "SOCKET:CONDITION"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2663
msgid "Expose device to app"
msgstr "Exponer dispositivo a la aplicación"

#: common/flatpak-context.c:2663 common/flatpak-context.c:2664
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: common/flatpak-context.c:2664
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "No exponer dispositivo a la aplicación"

#: common/flatpak-context.c:2665
msgid "Require conditions to be met for a device to get exposed"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2665
msgid "DEVICE:CONDITION"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2666
msgid "Allow feature"
msgstr "Permitir característica"

#: common/flatpak-context.c:2666 common/flatpak-context.c:2667
msgid "FEATURE"
msgstr "CARACTERÍSTICA"

#: common/flatpak-context.c:2667
msgid "Don't allow feature"
msgstr "No permitir característica"

#: common/flatpak-context.c:2668
msgid "Require conditions to be met for a feature to get allowed"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2668
msgid "FEATURE:CONDITION"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2669
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr ""
"Exponer los archivos del sistema a la aplicación (:ro solo en modo lectura)"

#: common/flatpak-context.c:2669
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "SISTEMA_ARCHIVOS[:ro]"

#: common/flatpak-context.c:2670
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "No exponer los archivos del sistema a la aplicación"

#: common/flatpak-context.c:2670
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "SISTEMA_ARCHIVOS"

#: common/flatpak-context.c:2671
msgid "Set environment variable"
msgstr "Establecer variable de entorno"

#: common/flatpak-context.c:2671
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VARIABLE=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2672
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "Leer variables de entorno en formato env -0 desde FD"

#: common/flatpak-context.c:2673
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Eliminar la variable del entorno"

#: common/flatpak-context.c:2673
msgid "VAR"
msgstr "VAR"

#: common/flatpak-context.c:2674
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Permitir que la aplicación tenga nombre propio en el bus de sesión"

#: common/flatpak-context.c:2674 common/flatpak-context.c:2675
#: common/flatpak-context.c:2676 common/flatpak-context.c:2677
#: common/flatpak-context.c:2678 common/flatpak-context.c:2679
#: common/flatpak-context.c:2680
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "NOMBRE_DBUS"

#: common/flatpak-context.c:2675
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Permitir a la aplicación hablar con un nombre en el bus de sesión"

#: common/flatpak-context.c:2676
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "No permitir que la aplicación hable con el nombre en el bus de sesión"

#: common/flatpak-context.c:2677
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Permitir que la aplicación tenga nombre propio en el bus de sistema"

#: common/flatpak-context.c:2678
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Permitir a la aplicación hablar con un nombre en el bus de sistema"

#: common/flatpak-context.c:2679
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr ""
"No permitir que la aplicación hable con el nombre en el bus del sistema"

#: common/flatpak-context.c:2680
#, fuzzy
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "Permitir que la aplicación tenga nombre propio en el bus de sistema"

#: common/flatpak-context.c:2681
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Añadir opción de póliza genérica"

#: common/flatpak-context.c:2681 common/flatpak-context.c:2682
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "SUBSISTEMA.CLAVE=VALOR"

#: common/flatpak-context.c:2682
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Eliminar opción de póliza genérica"

#: common/flatpak-context.c:2683
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2683 common/flatpak-context.c:2684
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2684
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2685
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2685
msgid "LIST"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2686
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr ""

#: common/flatpak-context.c:2686 common/flatpak-context.c:2687
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE_ARCHIVO"

#: common/flatpak-context.c:2687
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Subruta de la carpeta de inicio con persistencia"

#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:2689
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "No requerir una sesión en ejecución (no se crearán cgroups)"

#: common/flatpak-context.c:3718
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr "No se reemplaza «%s» con tmpfs: %s"

#: common/flatpak-context.c:3726
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr "No se comparte «%s» con el sandbox: %s"

#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:3828
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr "No se permite el acceso a la carpeta de inicio: %s"

#: common/flatpak-context.c:4062
#, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr ""
"No se puede proporcionar una carpeta de inicio temporal en el espacio "
"aislado: %s"

#: common/flatpak-dir.c:442
#, c-format
msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in summary file"
msgstr "El ID de colección configurado «%s» no está en el archivo de resumen"

#: common/flatpak-dir.c:587
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "No se puede cargar el resumen del remoto %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:764 common/flatpak-dir.c:800 common/flatpak-dir.c:906
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "No se encontró la ref. «%s» en el remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:891 common/flatpak-dir.c:1051 common/flatpak-dir.c:1080
#: common/flatpak-dir.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr ""
"No hay entrada para %s en la caché de Flatpak de resumen del remoto «%s» "

#: common/flatpak-dir.c:1069
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "No hay resumen o caché de Flatpak disponible para el remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1097
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Falta xa.data en el resumen para el remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1103 common/flatpak-dir.c:1546
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Versión resumida no admitida %d para el remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1200
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "El índice OCI remoto no tiene registro uri"

#: common/flatpak-dir.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "No se puede la ref %s en el remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1288 common/flatpak-dir.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Commit has no requested ref ‘%s’ in ref binding metadata (found: ‘%s’)"
msgstr ""
"La confirmación no tiene la referencia solicitada «%s» en los metadatos de "
"enlace de referencia"

#: common/flatpak-dir.c:1413
#, c-format
msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in binding metadata"
msgstr "El ID de colección configurado «%s» no está en los metadatos de enlace"

#: common/flatpak-dir.c:1449 common/flatpak-dir.c:5645
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la última suma de comprobación de la referencia %s en "
"el repositorio remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:1516 common/flatpak-dir.c:1552
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"No hay entrada para %s en el resumen de caché escasa de flatpak en el remoto "
"%s"

#: common/flatpak-dir.c:2540
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr ""
"Los metadatos de la confirmación para %s no coinciden con los metadatos "
"esperados"

#: common/flatpak-dir.c:2823
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"

#: common/flatpak-dir.c:3419
msgid "User installation"
msgstr "Instalación del usuario"

#: common/flatpak-dir.c:3426
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Instalación del sistema (%s)"

#: common/flatpak-dir.c:3472
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "No se han encontrado anulaciones para %s"

#: common/flatpak-dir.c:3625
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (confirmación %s) no instalada"

#: common/flatpak-dir.c:4650
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "Error al actualizar los metados adicionales para «%s»: %s"

#: common/flatpak-dir.c:4735
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Mientras se abría el repositorio %s: "

#: common/flatpak-dir.c:5004
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "La clave de configuración %s no está establecida"

#: common/flatpak-dir.c:5140
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Ningún patrón %s actual coincide con %s"

#: common/flatpak-dir.c:5422
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "No hay una confirmación de appstream que implementar"

#: common/flatpak-dir.c:5941 common/flatpak-dir.c:7266
#: common/flatpak-dir.c:10881 common/flatpak-dir.c:11618
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr ""
"No se puede extraer desde un remoto verificado no gpg que no es de confianza"

#: common/flatpak-dir.c:6376 common/flatpak-dir.c:6591
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"No se admiten datos adicionales para instalaciones de sistemas locales no "
"verificadas por gpg"

#: common/flatpak-dir.c:6415 common/flatpak-dir.c:6782
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Suma de verificación no válida en los datos adicionales de uri %s"

#: common/flatpak-dir.c:6424
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Nombre vacío para los datos adicionales de la uri %s"

#: common/flatpak-dir.c:6432
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Uri de datos adicionales no soportada %s"

#: common/flatpak-dir.c:6461
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Fallo al cargar los datos adicionales locales %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:6469
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Tamaño incorrecto en los datos adicionales %s"

#: common/flatpak-dir.c:6488
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Mientras se descargan %s: "

#: common/flatpak-dir.c:6498
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Tamaño incorrecto en los datos adicionales %s"

#: common/flatpak-dir.c:6507
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Suma de verificación no válida en los datos adicionales %s"

#: common/flatpak-dir.c:7096 common/flatpak-dir.c:7349
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Mientras se está cargando %s desde el repositorio remoto %s: "

#: common/flatpak-dir.c:7290 common/flatpak-repo-utils.c:3886
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr ""
"Se encontraron firmas GPG, pero ninguna está en un llavero de confianza"

#: common/flatpak-dir.c:7307
#, c-format
msgid "Commit for ‘%s’ has no ref binding"
msgstr "La confirmación de «%s» no tiene enlace de referencia"

#: common/flatpak-dir.c:7312
#, c-format
msgid "Commit for ‘%s’ is not in expected bound refs: %s"
msgstr ""
"La confirmación de «%s» no está en las referencias enlazadas esperadas: %s"

#: common/flatpak-dir.c:7488
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Solo las aplicaciones pueden actualizarse"

#: common/flatpak-dir.c:8192
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"

#: common/flatpak-dir.c:8211
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Fallo al leer desde un archivo exportado"

#: common/flatpak-dir.c:8401
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Error al leer un archivo de tipo mime XML"

#: common/flatpak-dir.c:8406
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Archivo de tipo mime XML no válido"

#: common/flatpak-dir.c:8492
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "El archivo de servicio D-Bus «%s» tiene un nombre incorrecto"

#: common/flatpak-dir.c:8647
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Argumento de Exec no válido %s"

#: common/flatpak-dir.c:9115
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Al obtener metadatos individuales: "

#: common/flatpak-dir.c:9120 common/flatpak-dir.c:9125
#: common/flatpak-dir.c:9129
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "Faltan datos adicionales en los metadatos separados"

#: common/flatpak-dir.c:9133
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Al crear carpetas adicionales: "

#: common/flatpak-dir.c:9154 common/flatpak-dir.c:9187
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Firma de verificación incorrecta para los datos adicionales"

#: common/flatpak-dir.c:9183
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Tamaño  incorrecto para los datos adicionales"

#: common/flatpak-dir.c:9196
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Al escribir el archivo de datos adicionales «%s»: "

#: common/flatpak-dir.c:9204
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "Faltan los datos adicionales %s en los metadatos separados"

#: common/flatpak-dir.c:9278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get runtime key from metadata"
msgstr "Usar un archivo alternativo para los metadatos"

#: common/flatpak-dir.c:9402
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "Ha fallado el script apply_extra, código de error %d"

#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:9591
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "La política establecida por su administrador no permite instalar %s"

#: common/flatpak-dir.c:9690
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Mientras se intentan resolver las referencias %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9702
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s no está disponible"

#: common/flatpak-dir.c:9714 common/flatpak-dir.c:11495
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s «commit» %s ya está instalado"

#: common/flatpak-dir.c:9721
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "No se puede crear el carpeta de despliegue"

#: common/flatpak-dir.c:9729
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Error al leer el«commit» %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9750
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Al intentar revisar %s en %s: "

#: common/flatpak-dir.c:9769
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Al intentar revisar el subcarpeta de metadatos: "

#: common/flatpak-dir.c:9801
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath ‘%s’: "
msgstr "Al intentar revisar la subruta «%s»: "

#: common/flatpak-dir.c:9811
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Al intentar eliminar la carpeta extra existente: "

#: common/flatpak-dir.c:9822
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Al intentar aplicar datos adicionales: "

#: common/flatpak-dir.c:9849
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Referencia de confirmación %s no válida: "

#: common/flatpak-dir.c:9857 common/flatpak-dir.c:9869
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"

#: common/flatpak-dir.c:9863
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr ""
"La rama de referencia %s implementada no coincide con la confirmación (%s)"

#: common/flatpak-dir.c:10125 common/flatpak-installation.c:1911
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s rama %s ya se encuentra instalada"

#: common/flatpak-dir.c:10985
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "No se pudo desmontar el sistema de archivos revokefs-fuse en %s: "

#: common/flatpak-dir.c:11289
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Esta versión de %s ya está instalada"

#: common/flatpak-dir.c:11302
#, c-format
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr ""
"No se puede cambiar el repositorio remoto durante la instalación de un "
"paquete"

#: common/flatpak-dir.c:11571
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr ""
"No se puede actualizar a una confirmación específica sin permisos de root"

#: common/flatpak-dir.c:11852
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "No se puede eliminar %s, es necesario para: %s"

#: common/flatpak-dir.c:11912 common/flatpak-installation.c:2067
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s rama %s no está instalada"

#: common/flatpak-dir.c:12165
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "Confirmación %s %s no instalada"

#: common/flatpak-dir.c:12501
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "Error al podar el repositorio: %s"

#: common/flatpak-dir.c:12669 common/flatpak-dir.c:12675
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Fallo al cargar el filtro «%s»"

#: common/flatpak-dir.c:12681
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Fallo al analizar el filtro «%s»"

#: common/flatpak-dir.c:12963
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Error al escribir la caché de resumen: "

#: common/flatpak-dir.c:12982
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "No se almacenó en caché ningún resumen de oci para el remoto «%s»"

#: common/flatpak-dir.c:13207
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "No se almacenó en caché ningún resumen para el remoto «%s»"

#: common/flatpak-dir.c:13248
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr "Suma de comprobación no válida para el resumen indexado %s leído de %s"

#: common/flatpak-dir.c:13321
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Lista remota para %s no disponible. El servidor no tiene un archivo de "
"resumen. Verifique que la URL pasada a remote-add sea válida."

#: common/flatpak-dir.c:13698
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr ""
"Suma de verificación no válida del resumen indexado %s para el remoto «%s»"

#: common/flatpak-dir.c:14388
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Múltiples ramas disponibles para %s, debe especificar una de estas: "

#: common/flatpak-dir.c:14454
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Ninguna coincidencia %s"

#: common/flatpak-dir.c:14562
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "No se puede encontrar la referencia %s%s%s%s%s"

#: common/flatpak-dir.c:14605
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Error al buscar el remoto %s: %s"

#: common/flatpak-dir.c:14702
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Error al buscar en el repositorio local: %s"

#: common/flatpak-dir.c:14839
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s no instalado"

#: common/flatpak-dir.c:15042
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "No se pudo encontrar la instalación %s"

#: common/flatpak-dir.c:15612
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Formato de archivo no válido, no hay grupo %s"

#: common/flatpak-dir.c:15617 common/flatpak-repo-utils.c:2836
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Versión no válida %s, solo se admite 1"

#: common/flatpak-dir.c:15622 common/flatpak-dir.c:15627
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Formato de archivo no válido, no se especificó %s"

#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:15647
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Formato de archivo no válido, clave gpg no válida"

#: common/flatpak-dir.c:15675 common/flatpak-repo-utils.c:2917
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "El ID de la colección requiere que se proporcione la clave GPG"

#: common/flatpak-dir.c:15718
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "El tiempo de ejecución %s, rama %s ya se encuentra instalado"

#: common/flatpak-dir.c:15719
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "La aplicación %s, rama %s ya se encuentra instalada"

#: common/flatpak-dir.c:15953
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"No se puede eliminar el remoto «%s» con la referencia %s instalada (al menos)"

#: common/flatpak-dir.c:16058
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Carácter «/» no válido en el nombre remoto: %s"

#: common/flatpak-dir.c:16064
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "No se especificó ninguna configuración para el remoto %s"

#: common/flatpak-dir.c:17597
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Saltándose la eliminación de la referencia espejo (%s, %s)…\n"

#: common/flatpak-exports.c:931
#, c-format
msgid "An absolute path is required"
msgstr "Se requiere una ruta absoluta"

#: common/flatpak-exports.c:948
#, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir la ruta «%s»: %s"

#: common/flatpak-exports.c:955
#, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "No se puede obtener el tipo de archivo de «%s»: %s"

#: common/flatpak-exports.c:964
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr "El archivo «%s» tiene un tipo no soportado 0o%o"

#: common/flatpak-exports.c:970
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr ""
"No se pudo obtener la información del sistema de archivos para «%s»: %s"

#: common/flatpak-exports.c:980
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr "Ignorando el bloqueo de ruta autofs «%s»"

#: common/flatpak-exports.c:996 common/flatpak-exports.c:1009
#: common/flatpak-exports.c:1022
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr "La ruta «%s» está reservada por Flatpak"

#: common/flatpak-exports.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "No se puede resolver el enlace simbólico «%s»: %s"

#: common/flatpak-glib-backports.c:69
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "La cadena vacía no es un número"

#: common/flatpak-glib-backports.c:95
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» no es un número sin signo"

#: common/flatpak-glib-backports.c:105
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"

#: common/flatpak-image-source.c:83
msgid "Only sha256 image checksums are supported"
msgstr ""

#: common/flatpak-image-source.c:100 common/flatpak-image-source.c:108
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "La imagen no es un manifiesto"

#: common/flatpak-image-source.c:123
msgid "No org.flatpak.ref found in image"
msgstr ""

#: common/flatpak-image-source.c:148
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "La referencia «%s» no está en el registro"

#: common/flatpak-image-source.c:157
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr ""
"Hay múltiples imágenes en el registro, especifique una referencia con --ref"

#: common/flatpak-installation.c:834
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Referencia %s no instalada"

#: common/flatpak-installation.c:875
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Aplicación %s no instalada"

#: common/flatpak-installation.c:1395
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "El remoto «%s» ya existe"

#: common/flatpak-installation.c:1946
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Según lo solicitado, %s solo se extrajo, pero no se instaló"

#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta %s"

#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "No se puede bloquear %s"

#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "No se puede crear una carpeta temporal en %s"

#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo %s"

#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "No se puede actualizar el enlace simbólico %s/%s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1197
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Solo se admite la autenticación de portador"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1206
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1213
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1283
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1285
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorización fallida"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1289
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "Estado de respuesta inesperado %d al solicitar el token: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1300
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Nombre dbus no válido: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1731
#, c-format
msgid "Flatpak was compiled without zstd support"
msgstr ""

#: common/flatpak-oci-registry.c:1923 common/flatpak-oci-registry.c:1975
#: common/flatpak-oci-registry.c:2004 common/flatpak-oci-registry.c:2059
#: common/flatpak-oci-registry.c:2115 common/flatpak-oci-registry.c:2193
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Formato de archivo delta no válido"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3198 common/flatpak-oci-registry.c:3382
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Configuración de imagen OCI no válida"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3260 common/flatpak-oci-registry.c:3531
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Suma de comprobación de capa incorrecta, se esperaba %s, se obtuvo %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3359
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "No se especificó ninguna referencia para la imagen OCI %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3369
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Ref incorrecta (%s) especificada para la imagen OCI %s, se esperaba %s"

#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Descargando metadatos: %u/(estimando) %s"

#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Descargando: %s/%s"

#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Descargando datos adicionales: %s/%s"

#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Descargando archivos: %d/%d %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"

#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "El nombre no puede tener más de 255 caracteres"

#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "El nombre no puede comenzar con un punto"

#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "El nombre no puede comenzar con %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "El nombre no puede terminar con un punto"

#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Solo el segmento de apellido puede contener -"

#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "El segmento de nombre no puede comenzar con %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "El nombre no puede contener %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "Los nombres deben contener al menos 2 puntos"

#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "La arquitectura no puede estar vacía"

#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "La arquitectura no puede contener %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "La rama no puede estar vacía"

#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "La rama no puede empezar con %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "La rama no puede contener %c"

#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "Referencia demasiado larga"

#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Nombre de remoto no válido"

#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s no es una aplicación o tiempo de ejecución"

#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Número incorrecto de componentes en %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Nombre %.*s no válido: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Arquitectura no válida: %.*s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Nombre %s no válido: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Arquitectura no válida: %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Rama no válida: %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Número erróneo de componentes en la referencia parcial %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " plataforma de desarrollo"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " plataforma"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " base de aplicación"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " símbolos de depuración"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " código fuente"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " traducciones"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " docs"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "Id %s no válido: %s"

#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Nombre de remoto defectuoso: %s"

#: common/flatpak-remote.c:1220
#, fuzzy
msgid "No URL specified"
msgstr "No se ha especificado una url"

#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"La verificación GPG debe estar activada cuando se establece una ID de "
"colección"

#: common/flatpak-repo-utils.c:344
#, c-format
msgid "No extra data sources"
msgstr "Sin orígenes de datos adicionales"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2817
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group ‘%s’"
msgstr "%s no válido: falta el grupo «%s»"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2826
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key ‘%s’"
msgstr "%s no válido: falta la clave «%s»"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2876
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Clave GPG no válida"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3217
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Error al copiar el ícono de 64x64 para el componente %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3223
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Error al copiar el ícono de 128x128 para el componente %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3362
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr ""
"%s está al final de su vida útil, ignorando en el flujo de aplicaciones"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3397
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "No hay datos de appstream  para %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3744
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Paquete no válido, sin referencia en los metadatos"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3846
#, c-format
msgid "Collection ‘%s’ of bundle doesn’t match collection ‘%s’ of remote"
msgstr ""
"La colección «%s» del paquete no coincide con la colección «%s» del remoto"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3923
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Los metadatos en el encabezado y la aplicación son inconsistentes"

#: common/flatpak-run.c:951
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"No hay sesión de usuario de systemd disponible, cgroups no está disponible"

#: common/flatpak-run.c:1496
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "No se puede asignar el id de instancia"

#: common/flatpak-run.c:1632 common/flatpak-run.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo flatpak-info: %s"

#: common/flatpak-run.c:1668
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo bwrapinfo.json: %s"

#: common/flatpak-run.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "No se pudo escribir en el ID de instancia fd: %s"

#: common/flatpak-run.c:2096
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Error al inicializar seccomp"

#: common/flatpak-run.c:2135
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Error al agregar arquitectura al filtro seccomp: %s"

#: common/flatpak-run.c:2143
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "No se pudo agregar la arquitectura multiarch al filtro seccomp: %s"

#: common/flatpak-run.c:2175 common/flatpak-run.c:2192
#: common/flatpak-run.c:2214
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "No se pudo bloquear la llamada al sistema %d: %s"

#: common/flatpak-run.c:2247
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Fallo al exportar bpf: %s"

#: common/flatpak-run.c:2587
#, c-format
msgid "Failed to open ‘%s’"
msgstr "Fallo al abrir «%s»"

#: common/flatpak-run.c:2597
#, c-format
msgid ""
"Directory forwarding needs version 4 of the document portal (have version %d)"
msgstr ""

#: common/flatpak-run.c:2915
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falló, estado de salida %d"

#: common/flatpak-run.c:2922
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "No se puede abrir el ld.so.cache generado"

#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:3045
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "La política establecida por su administrador no permite ejecutar %s"

#: common/flatpak-run.c:3202
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo "
"-i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"«flatpak run» no está diseñado para ejecutarse como «sudo flatpak run». Use "
"«sudo -i» o «su -l» en su lugar e invoque «flatpak run» desde dentro del "
"nuevo shell."

#: common/flatpak-run.c:3413
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Fallo al migrar desde %s: %s"

#: common/flatpak-run.c:3434
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Error al migrar la carpeta de datos de la aplicación anterior %s al nuevo "
"nombre %s: %s"

#: common/flatpak-run.c:3443
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Fallo al crear el enlace simbólico durante la migración de %s: %s"

#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de información de la aplicación"

#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Ha sido imposible crear una tubería sincronizada"

#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Fallo al sincronizar con el proxy de dbus"

#: common/flatpak-transaction.c:2275
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Aviso: Problema al buscar referencias relacionadas: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:2493
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "La aplicación %s requiere el tiempo de ejecución %s que no se encontró"

#: common/flatpak-transaction.c:2509
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr ""
"La aplicación %s requiere el tiempo de ejecución %s que no está instalado"

#: common/flatpak-transaction.c:2641
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "No se puede desinstalar %s que %s necesita"

#: common/flatpak-transaction.c:2740
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr ""
"El repositorio remoto %s está deshabilitado, ignorando la actualización %s"

#: common/flatpak-transaction.c:2773
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s ya está instalado"

#: common/flatpak-transaction.c:2776
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s ya fue instalado desde el remoto %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3120
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr ".flatpakref no válido: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3161
msgid "Warning: Could not mark already installed apps as preinstalled"
msgstr ""

#: common/flatpak-transaction.c:3382
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Error al actualizar los metadatos del remoto para «%s»: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3885
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Advertencia: Tratando el error de recuperación remota como no fatal ya que "
"%s ya está instalado: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4209
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "No se ha instalado un autenticador para el remoto «%s»"

#: common/flatpak-transaction.c:4313 common/flatpak-transaction.c:4320
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Fallo al obtener identificadores para la referencia: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4315 common/flatpak-transaction.c:4322
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Fallo al obtener identificadores para la referencia"

#: common/flatpak-transaction.c:4580
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "Ref %s de %s coincide con más de una operación de transacción"

#: common/flatpak-transaction.c:4581 common/flatpak-transaction.c:4591
msgid "any remote"
msgstr "cualquier remoto"

#: common/flatpak-transaction.c:4590
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr ""
"No se encontró ninguna operación de transacción para la referencia %s de %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4713
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "Flatpakrepo URL %s no archivo, HTTP o HTTPS"

#: common/flatpak-transaction.c:4719
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "No se puede cargar el archivo dependiente %s: "

#: common/flatpak-transaction.c:4727
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr ".flatpakrepo no válido: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:5454
msgid "Transaction already executed"
msgstr "La transacción ya se ejecutó"

#: common/flatpak-transaction.c:5469
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"¡Negándose a operar en una instalación de usuario como root! Esto puede dar "
"lugar a una propiedad incorrecta del archivo y errores de permiso."

#: common/flatpak-transaction.c:5567 common/flatpak-transaction.c:5580
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado por el usuario"

#: common/flatpak-transaction.c:5605
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Saltando %s debido al error anterior"

#: common/flatpak-transaction.c:5659
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Abortado debido a fallo (%s)"

#: common/flatpak-uri.c:118
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "%-encoding no válido en URI"

#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Carácter ilegal en URI"

#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Caracteres no UTF-8 en URI"

#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Dirección IPv6 no válida «%.*s» en URI"

#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Dirección IP codificada ilegal «%.*s» en URI"

#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
msgstr "Nombre de host internacionalizado ilegal «%.*s» en URI"

#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr "No se pudo analizar el puerto «%.*s» en URI"

#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr "El puerto «%.*s» en URI está fuera de rango"

#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "El URI no es absoluto y no se proporcionó ningún URI base"

#: common/flatpak-usb.c:83
#, c-format
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:102
#, c-format
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB class"
msgstr "Id %s no válido: %s"

#: common/flatpak-usb.c:125
#, c-format
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
#, c-format
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
#, c-format
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:205
#, c-format
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:248
#, c-format
msgid "Empty USB query"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:274
#, c-format
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:283
#, c-format
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr ""

#: common/flatpak-usb.c:291
#, c-format
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr ""

#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "El glob no puede coincidir con las aplicaciones"

#: common/flatpak-utils.c:737
msgid "Empty glob"
msgstr "Glob vacío"

#: common/flatpak-utils.c:756
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Demasiados argumentos en el glob"

#: common/flatpak-utils.c:777
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Caracter de glob «%c» no válido"

#: common/flatpak-utils.c:831
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Falta un glob en la línea %d"

#: common/flatpak-utils.c:835
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Texto final en la línea %d"

#: common/flatpak-utils.c:839
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "en la línea %d"

#: common/flatpak-utils.c:861
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Palabra «%s» inesperada en la línea %d"

#: common/flatpak-utils.c:2118
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Argumento de require-flatpak no válido %s"

#: common/flatpak-utils.c:2128 common/flatpak-utils.c:2147
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s necesita una versión de flatpak superior (%s)"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "No es un oci remoto, falta summary.xa.oci-repository"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "No es un remoto OCI"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Token no válido"

#: portal/flatpak-portal.c:2292
#, c-format
msgid "No portal support found"
msgstr "No se encontró soporte de portal"

#: portal/flatpak-portal.c:2298
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

#: portal/flatpak-portal.c:2300
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: portal/flatpak-portal.c:2305
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "¿Actualizar %s?"

#: portal/flatpak-portal.c:2317
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "La aplicación necesita actualizarse."

#: portal/flatpak-portal.c:2318
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"El acceso a la actualización se puede cambiar desde la configuración de "
"privacidad."

#: portal/flatpak-portal.c:2343
#, c-format
msgid "Application update not allowed"
msgstr "No se permite actualizar la aplicación"

#: portal/flatpak-portal.c:2501
#, c-format
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr ""
"No se permite la actualización automática, la versión nueva requiere nuevos "
"permisos"

#: portal/flatpak-portal.c:2684 portal/flatpak-portal.c:2702
#, c-format
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "La actualización finalizó inesperadamente"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Instalar aplicación firmada"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar el software"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Instalar tiempo de ejecución firmado"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Actualizar aplicación firmada"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "La autentificación es obligatoria para actualizar un programa"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Actualizar tiempo de ejecución firmado"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Actualizar metadatos remotos"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar la información remota"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Actualizar el repositorio del sistema"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "Se requiere autenticación para modificar un repositorio del sistema"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Instalar paquete"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar software desde $(path)"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Desinstalar tiempo de ejecución"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Se requiere autenticación para desinstalar el software"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Desinstalar aplicación"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Se requiere autenticación para desinstalar $(ref)"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Configurar Repositorio Remoto"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr "Se requiere autenticación para configurar repositorios de software"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr "Se requiere autenticación para configurar la instalación del software"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Actualizar appstream"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para actualizar la información sobre el software"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Actualizar metadatos"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "La autentificación es obligatoria para actualizar los metadatos"

#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the app’s data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesn’t
#. comply with the user’s parental controls policy (the content is
#. ‘too extreme’).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is ‘unsafe’).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins’ parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins’ parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins’ parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users’ parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users’ parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
#, fuzzy
msgid "Override parental controls for installs"
msgstr "Desactivar control parental"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"La autentificación es obligatoria para instalar un programa que está "
"restringido por su política de control parental"

#. SECURITY:
#. - This is like org.freedesktop.Flatpak.override-parental-controls, but
#. it’s queried for app updates, whereas the former is queried for app
#. installs.
#. - As with the above action, this one is only queried if
#. org.freedesktop.Flatpak.app-update has allowed the app update, and
#. only if the app being updated has too extreme content for the user
#. who is trying to update it.
#. - The default policy for this is to *allow* updates to ‘too extreme’
#. apps by default, on the basis that having an out-of-date (i.e.
#. insecure or unsupported) app is a worse outcome than automatically
#. installing an update which has radically different content from the
#. version of the app which the parent originally vetted and installed.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:313
#, fuzzy
msgid "Override parental controls for updates"
msgstr "Desactivar control parental"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:314
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to update software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"La autentificación es obligatoria para instalar un programa que está "
"restringido por su política de control parental"

#~ msgid "Installed:"
#~ msgstr "Instalada:"

#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Descarga:"

#, c-format
#~ msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
#~ msgstr "No se encontró ninguna clave gpg con ID %s (homedir: %s)"

#, c-format
#~ msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
#~ msgstr "No se puede buscar el ID de clave %s: %d"

#, c-format
#~ msgid "Error signing commit: %d"
#~ msgstr "Error al firmar la confirmación: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Found similar ref(s) for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n"
#~ "Use this remote?"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron ref(s) similares instaladas para «%s» en el remoto «%s» "
#~ "(%s).\n"
#~ "¿Usar este remoto?"

#, c-format
#~ msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
#~ msgstr "No hay entrada para %s en la caché de resumen del remoto «%s» "

#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
#~ msgstr "Fallo al desinstalar %s para rebasar a %s: "

#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
#~ msgstr "Fallo al desinstalar %s para rebasar a %s: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to open directory %s"
#~ msgstr "No se puede abrir la carpeta %s"

#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"

#~ msgid "update"
#~ msgstr "actualizar"

#~ msgid "install bundle"
#~ msgstr "instalar paquete"

#~ msgid "uninstall"
#~ msgstr "desinstalar"

#~ msgid "(internal error, please report)"
#~ msgstr "(error interno, envíe un informe)"

#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advertencia:"

#, fuzzy
#~ msgid "runtime"
#~ msgstr "Runtime"

#, fuzzy
#~ msgid "app"
#~ msgstr "Aplicación"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s Failed to %s %s: %s\n"
#~ msgstr "Error: Fallo al %s %s: %s\n"

#~ msgid "[REF…] - Uninstall an application"
#~ msgstr "[REF…] - Desinstala una aplicación"

#, c-format
#~ msgid "Replace it with %s?"
#~ msgstr "¿Reemplazarlo con %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid deployed ref %s: "
#~ msgstr "PID %s no válido"

#, fuzzy
#~ msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
#~ msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
#~ msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
#~ msgstr "La referencias desplegadas %s no coinciden con el«commit» (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
#~ msgstr "Fallo al abrir un archivo temporal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid arch %s"
#~ msgstr "PID %s no válido"

#, fuzzy
#~ msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "La extensión %s requerida solo está instalada parcialmente"

#, fuzzy
#~ msgid "Ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "La extensión %s requerida solo está instalada parcialmente"

#, fuzzy
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar %s en el repositorio remoto %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No flatpak cache in remote '%s' summary"
#~ msgstr "No hay un caché de flatpak en el repositorio remoto"

#, fuzzy
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
#~ msgstr "No se puede encontrar %s en el repositorio remoto %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Ninguna coincidencia %s"

#~ msgid "Deployed metadata does not match commit"
#~ msgstr "Los metadatos no coinciden con el commit"

#, fuzzy
#~ msgid "No repo metadata cached for remote '%s'"
#~ msgstr "No hay un caché de flatpak en el repositorio remoto"

#, fuzzy
#~ msgid "No metadata branch for OCI"
#~ msgstr "Imprime los metadatos de una rama"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid group: %d"
#~ msgstr "PID %s inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: No se pueden actualizar los metadatos adicionales para '%s': %s\n"

#~ msgid "Not running as root, may be unable to enter namespace"
#~ msgstr ""
#~ "No se está ejecutando como root, puede ser imposible entrar al espacio de "
#~ "nombres"

#, fuzzy
#~ msgid "Default system installation"
#~ msgstr "Mostrar instalaciones del sistema"

#~ msgid "No url specified in flatpakrepo file"
#~ msgstr "No se ha especificado una url en el archivo flatpakrepo"

#, fuzzy
#~ msgid "%s branch already installed"
#~ msgstr "%s rama %s ya se encuentra instalada"

#~ msgid "%s branch %s not installed"
#~ msgstr "%s rama %s no instalada"

#~ msgid "Print OSTree debug information during command processing"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir información de depuración de OSTree durante el procesado del "
#~ "comando"

#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de ayuda"

#, fuzzy
#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Arquitectura a usar"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localización:"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde %s\n"

#~ msgid "Installing: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating for user: %s from %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando: %s desde\n"
#~ " %s\n"

#~ msgid "Updating: %s from %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando: %s desde\n"
#~ " %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing for user: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde el paquete %s\n"

#~ msgid "Installing: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde el paquete %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstalling for user: %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s desde %s\n"

#~ msgid "No updates.\n"
#~ msgstr "Sin actualizaciones.\n"

#~ msgid "Now at %s.\n"
#~ msgstr "Ahora a las %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "new file access"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Administrar el acceso a archivos"

#, fuzzy
#~ msgid "file access"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Administrar el acceso a archivos"

#, fuzzy
#~ msgid "new system dbus access"
#~ msgstr "Llamadas al bus de registro de sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "system dbus access"
#~ msgstr "Llamadas al bus de registro de sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing in %s:\n"
#~ msgstr "Instalando: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid .flatpakref"
#~ msgstr "PID %s inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to install $(ref) from $(origin)"
#~ msgstr "La autentificación es obligatoria para instalar un programa"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to update $(ref) from $(origin)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para actualizar la información remota"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to update the remote $(remote)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para actualizar la información remota"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to modify the remote $(remote)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para actualizar la información remota"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication is required to configure the remote $(remote)"
#~ msgstr ""
#~ "La autentificación es obligatoria para configurar repositorio de software"

#, fuzzy
#~ msgid "Runtime Branch"
#~ msgstr "Runtime:"

#, fuzzy
#~ msgid "Runtime Commit"
#~ msgstr "Commit activo"

#~ msgid "Unknown command '%s'"
#~ msgstr "Comando desconocido '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Migrating %s to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando: %s desde\n"
#~ " %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error during migration: %s\n"
#~ msgstr "Error: Fallo al %s %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Redirect collection ID: %s\n"
#~ msgstr "ID de colección"

#~ msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación sha256 inválida para los datos adicionales de la uri "
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid sha256 for extra data"
#~ msgstr "Suma de verificación sha256 inválida para los datos adicionales"

#~ msgid "Add OCI registry"
#~ msgstr "Añadir registro OCI"

#, fuzzy
#~ msgid "Found in remote %s\n"
#~ msgstr "Encontrado en varios repositorios remotos:\n"

#~ msgid "Found in remote %s, do you want to install it?"
#~ msgstr "%s encontrado en repositorio remoto, quieres instalarlo?"

#~ msgid "Found in several remotes:\n"
#~ msgstr "Encontrado en varios repositorios remotos:\n"

#~ msgid "The required runtime %s was not found in a configured remote.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de ejecución %s requerido no se ha podido encontrar en un "
#~ "repositorio remoto de entre los configurados.\n"

#~ msgid "%s already installed, skipping\n"
#~ msgstr "%s ya está instalado, ignorando\n"

#~ msgid "One or more operations failed"
#~ msgstr "Han fallado una o más operaciones"

#~ msgid "No ref information available in repository"
#~ msgstr "Información de referencia no disponible en el repositorio"

#~ msgid "Remote title not set"
#~ msgstr "Titulo de repositorio remoto no establecido"

#~ msgid "Remote default-branch not set"
#~ msgstr "Rama por defecto del repositorio remoto no establecida"

#, fuzzy
#~ msgid "Search specific system-wide installations"
#~ msgstr "Mostrar instalaciones especificas del sistema"

#~ msgid "Failed to unlink temporary file"
#~ msgstr "Fallo al desvincular un archivo temporal"

#~ msgid "Post-Install %s"
#~ msgstr "Post instalación %s"
