# Georgian translation for gnupg.
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU gnupg package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.5.2-beta38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-23 16:49+0900\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "შეცდომა pinentry-ის ბლოკის მიღებისას: %s\n"

#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_დიახ"

msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_გაუქმება"

msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_დიახ"

msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_არა"

msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN-კოდი:"

msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|_პაროლების მმართველში შენახვა"

msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "მართლა გნებავთ, თქვენი საკვანძო ფრაზა ეკრანზე გამოჩნდეს?"

msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|საკვანძო ფრაზის ხილვადობა"

msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|საკვანძო ფრაზის დამალვა"

msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock ჩართულია"

#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr "მინიშნება"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "pinentry.genpin.tooltip"

#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled.  The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr "შენიშვნა: ცარიელი ადგილები საკვანძო ფრაზის ნაწილს არ წარმოადგენს."

#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints.  Please keep it short.
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "საკვანძო ფრაზა დაუშვებელია"

#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "ხარისხი:"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"

msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"შეიყვანეთ თქვენი PIN-კოდი, რომელიც გამოყენებული იქნება საიდუმლო გასაღების "
"განსაბლოკად ამ სესიისთვის"

msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"შეიყვანეთ თქვენი საკვანძო ფრაზა, რომელიც გამოყენებული იქნება საიდუმლო "
"გასაღების განსაბლოკად ამ სესიისთვის"

msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"

msgid "Passphrase:"
msgstr "საკვანძო ფრაზა:"

msgid "does not match - try again"
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ"

msgid "Passphrases match."
msgstr "საკვანძო ფრაზები ემთხვევა."

#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (ცდა %d %d-დან)"

msgid "Repeat:"
msgstr "გამეორება:"

msgid "PIN too long"
msgstr "PIN ძალიან გრძელია"

msgid "Passphrase too long"
msgstr "საკვანძო ფრაზა ძალიან გრძელია"

msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PIN-კოდი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

msgid "PIN too short"
msgstr "PIN ძალიან მოკლეა"

msgid "Bad PIN"
msgstr "ცუდი PIN"

msgid "Bad Passphrase"
msgstr "ცუდი საკვანძო ფრაზა"

msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr "შენიშვნა: მოითხოვეთ ბრაუზერიდან."

msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr "შენიშვნა: მოითხოვეთ დაშორებული ადგილიდან."

#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "შეცდომა სერიული ნომრის მიღებისას ბარათიდან: %s\n"

msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "თავიდან შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა"

#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა შემოტანილი ობიექტის დასაცავად %s სისტემაში."

msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
"ეს გასაღები (ან ქვეგასაღები) საკვანძო ფრაზით დაცული არაა.  შეიყვანეთ ახალი "
"საკვანძო ფრაზა მისი გატანისთვის."

#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "%d ბიტზე უფრო დიდი SSH გასაღებები მხარდაჭერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "`%s'-ის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "შესაბამისი ბარათის გასაღები აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "ბარათების სიის მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"

msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"

#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "სოკეტიდან ნაკადის შექმნა ჩავარდა: %s\n"

msgid "Admin PIN"
msgstr "ადმინისტრატორის PIN"

#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"

msgid "Reset Code"
msgstr "კოდის თავიდან დაყენება"

msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr "დააწექით ბარათზე/კოდზე ღილაკს ACK."

msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""

msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "გაიმეორეთ ჩამოყრის კოდი"

msgid "Repeat this PUK"
msgstr "გაიმეორეთ ეს PUK-კოდი"

msgid "Repeat this PIN"
msgstr "გაიმეორეთ ეს PIN-კოდი"

msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "ჩამოყრის კოდი არასწორად იქნა გამეორებული. თავიდან სცადეთ"

msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-ის გამეორება არასწორია. თავიდან სცადეთ"

msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ის გამეორება არასწორია. თავიდან სცადეთ"

#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "შეიყვანეთ PIN%s%s%s ბარათის დანბლოკვისთვის"

#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "ფაიფში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

msgid "Enter new passphrase"
msgstr "ახალი საკვანძო ფრაზა"

#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიყვანიათ საკვანძო ფრაზა!%0Aცარიელი საკვანძო ფრაზა დაშვებული არაა."

#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""

msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "დიახ, დაცვა საჭირო არაა"

#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "საკვანძო ფრაზა, სულ ცოტა, %u სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
msgstr[1] "საკვანძო ფრაზა, სულ ცოტა, %u სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."

#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"საკვანძო ფრაზა, სულ ცოტა, %u ციფრს, ან %%0A სპეციალურ სიმბოლოს უნდა "
"შეიცავდეს."
msgstr[1] ""
"საკვანძო ფრაზა, სულ ცოტა, %u ციფრს, ან %%0A სპეციალურ სიმბოლოს უნდა "
"შეიცავდეს."

#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""

msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "გაფრთხილება: შეყვანილი საკვანძო ფრაზა დაცული არაა."

msgid "Take this one anyway"
msgstr "მაინც გამოიყენე ეს"

#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""

msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი საკვანძო ფრაზა"

msgid "Options used for startup"
msgstr "გაშვებისას გამოყენებული პარამეტრები"

msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "დემონის რეჟიმში გაშვება (ფონურად)"

msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "სერვერის რეჟიმში გაშვება (წინა პლანზე)"

msgid "do not detach from the console"
msgstr "კონსოლიდან არ მოიხსნება"

msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-ის სტილის ბრძანების გამოტანა"

msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-ის სტილის ბრძანების გამოტანა"

msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|პარამეტრების წაკითხვა ფაილიდან FILE"

msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების კონტროლის პარამეტრები"

msgid "verbose"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებები"

msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ოდნავ ნაკლები შეტყობინება"

msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|სერვერის რეჟიმის ჟურნალის ჩაწერა ფაილში FILE"

msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც კონფიგურაციას აკონტროლებენ"

msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "არ გამოიყენო SCdaemon"

msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|PGM-ის გამოყენება SCdaemon-ის პროგრამის სახით"

msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|PGM-ის გამოყენება tpm2daemon-ის პროგრამის სახით"

msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr ""

msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTY-ის შეცვლის მოთხოვნების გამოტოვება"

msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "X ეკრანის შეცვლის მოთხოვნების გამოტოვება"

msgid "enable ssh support"
msgstr "ssh-ის მხარდაჭერს ჩართვა"

msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""

msgid "enable putty support"
msgstr "putty-ის მხარდაჭერის ჩართვა"

msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "Win32-OpenSSH-ის მხარდაჭერის ჩართვა"

msgid "Options controlling the security"
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც უსაფრთხოებას აკონტროლებენ"

msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|დაკეშილი PIN-კოდების ვადის ამოწურვა N წამში"

msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|SSH გასაღებების ვადის ამოწურვა N წამში"

msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""

msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""

msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "PIN-კოდის კეშის არგამოყენება ხელმოწერისას"

msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "გარე პაროლების კეშის გამოყენების აკრძალვა"

msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "კლიენტებისთვის გასაღებების \"სანდოდ\" დანიშვნის აკრზალვა"

msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის წინასწარ დაყენების დაშვება"

msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "საკვანძო ფრაზის პოლიტიკის განმსაზღვრელი პარამეტრები"

msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "საკვანძო ფრაზის პოლიტიკის გამოტოვების აკრძალვა"

msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""

msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""

msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""

msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|საკვანძო ფრაზის ვადის ამოწურვა N დღეში"

msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "ძველი საკვანძო ფრაზების ხელახლა გამოყენების აკრძალვა"

msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "PIN-კოდის შეყვანის მართვის პარამეტრები"

msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "არასდროს მოითხოვო PIN-კოდი"

msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""

msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""

msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""

msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""

msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address.  This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "შეცდომის ანგარიში გადააგზავნეთ ელფოსტაზე <@EMAIL@>.\n"

msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "გამოყენება: @GPG_AGENT@ [პარამეტრები] (-h დახმარებისთვის)"

msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "მითითებულია არასწორი გამართვის დონე '%s'\n"

#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "არჩეული დაიჯესტის ალგორითმი არასწორია\n"

#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "პარამეტრების კითხვა ფაილიდან '%s'\n"

#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "გაფრთხილება: '%s' პარამეტრად არ ითვლება\n"

#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "გაფრთხილება: პარამეტრი \"%s\" მოძველებულია\n"

#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "სოკეტის სახელი '%s' ძალიან გრძელია\n"

#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr "მცდელობა, მოვპარო სოკეტი გაშვებული %s-დან\n"

#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent უკვე გაშვებულია - ახალი არ გაეშვება\n"

#, c-format
msgid "socket file removed - retrying binding\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ზე წვდომების დაყენება შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "ვუსმენ სოკეტს '%s'\n"

#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის ('%s') შექმნისას: %s\n"

#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "შეიქმნა საქაღალდე: %s\n"

#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "%s-სთვის stat()-ის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "'%s'-ის საწყის საქაღალდედ გამოყენება შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "დამმუშავებელი 0x%lx ფაილის დესკრიპტორისთვის %d გაეშვა\n"

#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "დამმუშავებელი 0x%lx ფაილის დესკრიპტორისთვის %d გაჩერდა\n"

#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh დამმუშავებელი 0x%lx ფაილის დესკრიპტორისთვის %d გაეშვა\n"

#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh დამმუშავებელი 0x%lx ფაილის დესკრიპტორისთვის %d გაჩერდა\n"

#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselect ჩავარდა: %s - ველოდები 1წმ\n"

#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s გაჩერდა\n"

#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ამ სესიაში gpg-agent გაშვებული არაა\n"

msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@მორგება:\n"
" "

msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"გამოყენება: gpg-preset-passphrase [პარამეტრები] KEYGRIP (-h დახმარებისთვის)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"სინტაქსი: gpg-preset-passphrase [პარამეტრები] KEYGRIP\n"
"პაროლების კეშის რემონტი\n"

msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@ბრძანებები:\n"
" "

msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"მორგება:\n"
" "

msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "გამოყენება: gpg-protect-tool [პარამეტრები] (-h დახმარებისთვის)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"სინტაქსი: gpg-protect-tool [პარამეტრები] [არგუმენტები]\n"
"საიდუმლო გასაღების რემონტის ხელსაწყო\n"

msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა PKCS#12 ობიექტის დაცვის მოსახსნელად."

msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა ახალი PKCS#12 ობიექტის დასაცავად."

msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა შემოტანილი ობიექტის დასაცავად GnuPG სისტემაში."

msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა, ან PIN-კოდი,\n"
"რომელიც საჭიროა ამ ოპერაციის დასასრულებლად."

#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "გაუქმდა\n"

#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "შეცდომა საკვანძო ფრაზის შეყვანის თხოვნისას: %s\n"

#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "ოპერატორი \"%s\" გამოტოვებულია '%s'-ში, ხაზი %d\n"

#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "სისტემის ნდობის სია '%s' ხელმისაწვდომი არაა\n"

#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "არასწორი ანაბეჭდი ფაილში '%s', ხაზი %d\n"

#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "არასწორი keyflag ფაილში '%s', ხაზი %d\n"

#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "'%s'-ის წაკითხვის შეცდომა. ხაზი %d: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "სანდო ძირითადი სერტიფიკატების სიის წაკითხვის შეცდომა\n"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "კი"

msgid "No"
msgstr "არა"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break.  The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string.  If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A  %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.  We
#. fix the English strings with hacks to avoid a string changes.
msgid "Correct"
msgstr "სწორია"

msgid "Wrong"
msgstr "არასწორია"

#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
"it now."
msgstr ""

msgid "Change passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლა"

msgid "I'll change it later"
msgstr "მოგვიანებით შევცვლი"

#, c-format
msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
msgstr "გასაღების დაცვის მოხსნა ჩავარდა: %s\n"

msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "ჩადეთ ბარათი სერიული ნომრით"

#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  "
"%%C%%0A?"
msgstr ""

msgid "Delete key"
msgstr "გასაღების წაშლა"

msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""

#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s გასაღები იყენებს საშიშ (%u ბიტიან) ჰეშს\n"

#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "შექმნილი ხელმოწერის შემოწმება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღების ნაწილები ხელმისაწვდომი არაა\n"

#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "საჯარო გასაღების ალგორითმი %d (%s) მხარდაჭერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "დაცვის ალგორითმი %d (%s) მხარდაჭერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "დაცვის ჰეშის ალგორითმი %d (%s) მხარდაჭერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "ნაკადის შექმნის შეცდომა ფაიფისთვის: %s\n"

#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ისთან დაკავშირება შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agent-ის პარამეტრების დაყენების პრობლემა\n"

#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ბირთვის დამპების გამორთვა შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "გაფრთხილება: საშიში მფლობელობა %s-ზე \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "გაფრთხილება: საშიში წვდომები %s-ზე \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ზე ჩავარდა: %s\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgid "yY"
msgstr "yY"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "არა"

msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"

msgid "qQ"
msgstr "qQ"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "დიახ|დიახ"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "გაუქმება|გაუქმება"

msgid "oO"
msgstr "oO"

msgid "cC"
msgstr "cC"

#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "საკმარისი მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: მოძველებული პარამეტრი \"%s\" - ეფექტი არ აქვს\n"

#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "უცნობი გამართვის ალამი '%s' გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "dirmngr-ის გაშვების მოლოდინი ... (%ds)\n"

#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "keyboxd-ის გაშვების მოლოდინი ... (%ds)\n"

#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "აგენტის გაშვების მოლოდინი ... (%ds)\n"

#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "კავშირი dirmngr-ისთან დამყარებულია\n"

#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "კავშირი keyboxd-ისთან დამყარებულია\n"

#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "კავშირი აგენტთან დამყარებულია\n"

#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "%s გაშვებული არაა - ეშვება '%s'\n"

#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "აგენტთან კავშირი შეზღუდულ რეჟიმშია\n"

#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-დან ვერსიის მირების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "სერვერი '%s' ჩვენზე ძველია (%s < %s)"

#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s\n"

#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
"შენიშვნა: მოძველებულ სერვერებს შეიძლება, მნიშვნელოვანი უსაფრთხოების "
"შეცდომები ჰქონდეთ.\n"

#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "შენიშვნა: მათ გადასატვირთად გამოიყენეთ ბრძანება \"%s\".\n"

#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim.  It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|კარგი"

msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|ცუდი"

msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|მხარდაჭერილი არაა"

msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|სერტიფიკატის გარეშე"

msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|ჩართული არაა"

msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|შეცდომა"

msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|არ გამოიყენება"

msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|კარგი"

msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|გამოტოვებულია"

msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|ზოგიერთი"

msgid "Certificate chain available"
msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი ხელმისისაწვდომია"

msgid "root certificate missing"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე"

msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრა წარმატებულია"

msgid "Data available"
msgstr "მონაცემები ხელმისაწვდომია"

msgid "Session key created"
msgstr "სესიის გასაღები შეიქმნა"

#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "ალგორითმი: %s"

#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ალგორითმი: %s"

msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "როგორც ჩანს, დაშიფრული არაა"

msgid "Number of recipients"
msgstr "მიმღებების რაოდენობა"

#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "მიმღები %d"

msgid "Data signing succeeded"
msgstr "მონაცემების ხელმოწერა წარმატებულია"

#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "მონაცემების ჰეშის ალგორითმი: %s"

#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "ხელმომერი %d"

#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "ატტრ. ჰეშის ალგორითმი: %s"

msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "მონაცემების გაშიფვრა წარმატებულია"

msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "დაშიფვრის ალგორითმი მხარდაჭერილია"

msgid "Data verification succeeded"
msgstr "მონაცემების გადამოწმება წარმატებულა"

msgid "Signature available"
msgstr "ხელმოწერა ხელმისაწვდომია"

msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "მონაცემების დამუშავება წარმატებულია"

#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "არასწორი მონაცემების ჰეშის ალგორითმი: %s"

#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "ხელმოწერა %d"

msgid "Certificate chain valid"
msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი სწორია"

msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატის სანდოობა"

msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "სერტიფიკატისთვის CRL ვერ ვიპოვე"

msgid "the available CRL is too old"
msgstr "ხელმისაწვდომი CRL ძალიან ძველია"

msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP სერტიფიკატების შემოწმება"

msgid "Included certificates"
msgstr "ჩასმული სერტიფიკატები"

msgid "No audit log entries."
msgstr "ჰოსტის აუდიტის ჩანაწერების გარეშე."

msgid "Unknown operation"
msgstr "უცნობი ოპერაცია"

msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent გამოყენებადია"

msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr გამოყენებადია"

#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s'-ისთვის დახმარება ხელმისაწვდომი არაა."

#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ფაილი '%s', ხაზი %d: %s\n"

msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ნაგვიანი ხაზი გამოტოვებულია"

msgid "[none]"
msgstr "[არცერთი]"

#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "არასწორი radix64 სიმბოლო %02x გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr "უკაცრავად, ჩვენ ვართ პაკეტურ რეჟიმში - შეყვანა გამორთულია\n"

#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr "ტერმინალი საერთოდ არ მოთხოვნილა - შეყვანას ვერ მივიღებ\n"

#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. შევეშვი\n"

#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr "აღმოჩენილია Control-D\n"

#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "%s-დან %s-ში გადაყვანა ხელმისაწვდომი არაა\n"

#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "%s-დან %s-ში გადაყვანა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "დროებითი ფაილის (`%s') შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "`%s'-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "ბლოკირების გაჭედილი ფაილის მოცილება (შეიქმნა %d-ის მიერ)\n"

#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "ბლოკის მოლოდინი (%d%s) %s...\n"

msgid "(deadlock?) "
msgstr "(სასიკვდილო ბლოკი?) "

#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "ბლოკი `%s' არ შექმნილა: %s\n"

#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s-ის ბლოკირების მოლოდინი...\n"

#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s ძალიან ძველია (საჭიროა %s, მაქვს %s)\n"

#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის დახურვისას: %s\n"

#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ჯავშანი: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "არასწორი ჯავშნის თავსართი: "

#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "ჯავშნის თავსართი: "

#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "არასწორი თავსართი clearsig\n"

#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "უცნობი ჯავშნის თავსართი: "

#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "ერთმანეთში ჩადგმული უბრალო ტექსტური ხელმოწერები\n"

#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "მოულოდნელი ჯავშანი: "

#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "არასწორი ტირეების შემცველი ხაზი: "

#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "არასწორი radix64 სიმბოლო %02X გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "მოულოდნელი eof (CRC-ის გარეშე)\n"

#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "მოულოდნელი eof (CRC-ში)\n"

#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "არასწორი CRC\n"

#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC შეცდომა; %06lX - %06lX\n"

#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "მოულოდნელი eof (მისაბმელში)\n"

#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "შეცდომა მისაბმელ ხაზში\n"

#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "სწორი OpenPGP-ის მონაცემები აღმოჩენილი არაა.\n"

#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "დაუშვებელი ტექსტური ფორმატი: ხაზი %d სიმბოლოზე მეტს შეიცავს\n"

#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "გაფრთხილება: აღმოჩენილია არასწორი ნოტაციის მონაცემები\n"

#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""

msgid "Enter passphrase: "
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა: "

#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s არაა თავსებადი %s რეჟიმთან\n"

#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "შეცდომა TPM-დან: %s\n"

#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "პრობლემა აგენტთან: %s\n"

#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ამ სესიაში dirmngr გაშვებული არაა\n"

#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr ""

msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKD დაკეშილ შედეგს იყენებს"

msgid "Tor is not running"
msgstr "Tor გაშვებული არაა"

msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "Tor-ის კონფიგურაცია სწორი არაა"

msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "DNS-ის კონფიგურაცია სწორი არაა"

msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr "მიუღებელი HTTP გადამისამართება სერვერიდან"

msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr "მიუღებელი HTTP გადამისამართება სერვერიდან გასუფთავდა"

msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "სერვერი არასწორ სერტიფიკატს იყენებს"

#, c-format
msgid "Note: %s\n"
msgstr "შენიშვნა: %s\n"

#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP ბარათი ხელმისაწვდომი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "აღმოჩენილია OpenPGP ბარათი ნომრით %s\n"

#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "პაკეტურ რეჟიმსი ამას ვერ ვიზამ\n"

#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "ეს ბრძანება, მხოლოდ, მეორე ვერსიის ბარათებისთვისაა ხელმისაწვდომი\n"

#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "ჩამოყრის კოდი არ ან აღარაა ხელმისაწვდომი\n"

msgid "Your selection? "
msgstr "თქვენი არჩევანი? "

msgid "[not set]"
msgstr "[დაყენებული არაა]"

msgid "Mr."
msgstr "ბნ."

msgid "Ms."
msgstr "ქნ."

msgid "not forced"
msgstr "ნაძალადევი არაა"

msgid "forced"
msgstr "ნაძალადევია"

#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""

msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "შეცდომა: ამჟამად დაშვებულია, მხოლოდ, უბრალო ASCII.\n"

msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "შეცდომა: სიმბოლოს \"<\" გამოყენება აკრძალულია.\n"

msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "შეცდომა: ორმაგი გამოტოვებები დაშვებული არაა.\n"

msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "ბარათის მფლობლის გვარი: "

msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "ბარათის მფლობლის სახელი: "

#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""

msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL საჯარო გასაღების მისაღებად: "

#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას: %s\n"

msgid "Login data (account name): "
msgstr "შესვლის მონაცემები (ანგარიშის სახელი): "

msgid "Private DO data: "
msgstr "პირადი DO მონაცემები: "

msgid "Language preferences: "
msgstr "ენის პარამეტრები: "

#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრის სტრიქონის სიგრძე არასწორია.\n"

#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრის სტრიქონი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს.\n"

msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr "მისალმება (M = ბნ-ი., F = ქნ-ი., ჰარე - მითითებული არაა): "

msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი პასუხი.\n"

msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA ანაბეჭდი: "

#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორად დაფორმატებული ანაბეჭდი.\n"

#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "გასაღების ოპერაცია შეუძლებელია: %s\n"

msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGP ბარათი არაა"

#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""

msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "ჩანაცვლდეს არსებული გასაღები? (y/N) "

msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
"      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
"      please check the documentation of your card to see which\n"
"      key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "რა ზომის გასაღები გნებავთ? (%u) "

#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "დამრგვალებულია %u ბიტამდე\n"

#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""

msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""

msgid "Signature key\n"
msgstr "ხელმოწერის გასაღები\n"

msgid "Encryption key\n"
msgstr "დაშიფვრის გასაღები\n"

msgid "Authentication key\n"
msgstr "ავთენტიკაციის გასაღები\n"

msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი ტიპის გასაღები გნებავთ:\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA\n"
msgstr "   (%d) RSA\n"

#, c-format
msgid "   (%d) ECC\n"
msgstr "   (%d) ECC\n"

msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "არასწორი მონიშნული.\n"

#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "ბარათის ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "ეს ბრძანება ამ ბარათის მიერ მხარდაჭერილი არაა\n"

msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "შეიქმნას დაშიფვრის გასაღების ბარათგარე მარქაფი? (Y/n) "

#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "შენიშვნა: ამ ბარათზე გასაღებები უკვე დამახსოვრებულია!\n"

msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "ჩანაცვლდეს არსებული გასაღებები? (y/N) "

msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "აირჩიეთ გასაღების ტიპი გენერაციისთვის:\n"

msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) ხელმოწერის გასაღები\n"

msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) დაშიფვრის გასაღები\n"

msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) ავთენტიკაციის გასღები\n"

msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "აირჩიეთ, სად შევინახო გასაღები:\n"

#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARD ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "შენიშვნა: ეს ბრძანება ბარათზე შენახულ ყველა გასაღებს გაანადგურებს!\n"

msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "გააგრძელებთ [Y(დიახ)/n(არა)]? "

msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "მართლა გნებავთ ქარხნულ პარამეტრებზე ჩამოყრა? (შეიყვანეთ \"yes\") "

#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "KDF-ის მორგების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "UIF-ის მორგების შეცდომა: %s\n"

msgid "quit this menu"
msgstr "ამ მენიუდან გასვლა"

msgid "show admin commands"
msgstr "ადმინის ბრძანებების ჩვენება"

msgid "show this help"
msgstr "ამ დახმარების ჩვენება"

msgid "list all available data"
msgstr "ყველა ხელმისაწვდომი მონაცემის ჩვენება"

msgid "change card holder's name"
msgstr "Ბარათის მფლობელის სახელის ჩვენება"

msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "URL-ის შეცვლა გასაღების მისაღებად"

msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""

msgid "change the login name"
msgstr "მომხმარებლის სახელის შეცვლა"

msgid "change the language preferences"
msgstr "ენის პარამეტრების შეცვლა"

msgid "change card holder's salutation"
msgstr "Ბარათის მფლობელის მისალმების შეცვლა"

msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CA-ის ანაბეჭდის შეცვლა"

msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""

msgid "generate new keys"
msgstr "ახალი გასაღებების გენერაცია"

msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "მენიუ PIN-კოდის შესაცვლელად ან განბლოკვისთვის"

msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PIN-კოდის გადამოწმება და მონაცემების სრული ჩამონათვალი"

msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "PIN-კოდის განბლოკვა ჩამოყრის კოდით"

msgid "destroy all keys and data"
msgstr "ყველა გასაღების და მონაცემების განადგურება"

msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "KDF-ის ჩართვა PIN-კოდით ავთენტიკაციისთვის (on/single/off)"

msgid "change the key attribute"
msgstr "გასაღების ატრიბუტის შეცვლა"

msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr ""

msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "OpeGPG-ის აპზე გადართვა"

msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/ბარათი> "

msgid "Admin-only command\n"
msgstr "მხოლოდ ადმინის ბრძანება\n"

msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "ადმინის ბრძანებები დაშვებულია\n"

msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "ადმინის ბრძანებები დაშვებული არაა\n"

#, c-format
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "არასწორი ბრძანება  (სცადეთ \"help\")\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgid "modifying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "მიმღებების შეცვლა შეუძლებელია: %s\n"

msgid "decryption failed"
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა"

#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output არ მუშაობს ამ ბრძანებისთვის\n"

#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "გასაღები \"%s\" აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "გასაღების ბლოკის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "გასაღები \"%s\" აღმოჩენილი არაა\n"

#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""

msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""

msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""

msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""

msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""

msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "წავშალო ეს გასაღები ბრელოკიდან? (y/N) "

msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "ეს საიდუმლო გასაღებია! მართლა გნებავთ მისი წაშლა? (y/N) "

#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "საიდუმლოს %s წაშლა ჩავარდა: %s\n"

msgid "key"
msgstr "გასაღები"

msgid "subkey"
msgstr "ქვეგასაღები"

#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "განახლება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "გასაღების ბლოკის წაშლა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "მფლობელის ნდობის ინფორმაცია გასუფტავდა\n"

#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "არსებობს საიდუმლო გასაღები საჯარო გასაღებისთვის \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "მის წასაშლელად ჯერ გამოიყენეთ პარამეტრი \"--delete-secret-keys\".\n"

#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s დაშიფრულია რისთვის: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "შიფრის ალგორითმს '%s' დაშიფვრისთვის ვერ გამოიყენებთ\n"

#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(გადასაფარად გამოიყენეთ პარამეტრი \"%s\")\n"

#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "გაფრთხილება: გასაღები %s არ გამოდგება დასაშიფრად %s რეჟიმში\n"

#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "საკვანძო ფრაზს შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "SKESK პაკეტის გამოყენება შეუძლებელია S2K რეჟიმის გამო\n"

#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "გამოიყენება შიფრი %s.%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s ცარიელი ფაილია\n"

#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s' უკვე შეკუმშულია\n"

#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "დაიჯესტის ალგორითმის '%s' გამოყენება შეუძლებელია %s რეჟიმში\n"

#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "მიმდინარეობს წაკითხვა '%s'-დან\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "წაშლილი მიმღებების რაოდენობა: %u\n"

#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "პარამეტრს '%s' რეჟიმში %s ვერ გამოიყენებთ\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgid "already encrypted to %08lX\n"
msgstr "'%s'-მდე დაშიფვრა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s-ით დაშიფრული მონაცემები\n"

#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "დაშიფრულია უცნობი ალგორითმით %d\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "დაშიფრული პაკეტის დამუშავების პრობლემა\n"

msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""

msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""

msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""

msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""

msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""

msgid "export only revocation certificates"
msgstr "მხოლოდ გაუქმების სერტიფიკატების გატანა"

msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "GnuPG-ის გასაღების მარქაფის ფორმატის გამოყენება"

msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "საიდუმლო გასაღებების გატანა GnuPG-ის ფორმატში"

msgid " - skipped"
msgstr " - გამოტოვებულია"

#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s'-ში ჩაწერა\n"

#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღებების გატანა დაშვებული არაა\n"

#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "გასაღები %s: PGP 2.x სტილის გასაღები - გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "გაფრთხილება: არაფერი გატანილა\n"

msgid "[User ID not found]"
msgstr "[მომხმარებლის ID აღმოჩენილი არაა]"

#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr ""

msgid "No fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის გარეშე"

#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღები \"%s\" აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(შეამოწმეთ არგუმენტი პარამეტრისთვის '%s')\n"

#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "'%s'-ზე გადაცემული ყველა მნიშვნელობა გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "სწორი მნიშვნელობები პარამეტრისთვის '%s':\n"

msgid "make a signature"
msgstr "ხელმოწერის შექმნა"

msgid "make a clear text signature"
msgstr "უბრალო ტექსტური ხელმოწერის შექმნა"

msgid "make a detached signature"
msgstr "მოხსნილი ხელმოწერის შექმნა"

msgid "encrypt data"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრა"

msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "დაშიფვრა, მხოლოდ, სიმეტრიული შიფრით"

msgid "decrypt data (default)"
msgstr "მონაცემების გაშიფვრა (ნაგულისხმევი)"

msgid "verify a signature"
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმება"

msgid "list keys"
msgstr "გასაღებების ჩამონათვალი"

msgid "list keys and signatures"
msgstr "გასაღებებისა და ხელმოწერების ჩამონათვალი"

msgid "list and check key signatures"
msgstr "გასაღების ხელმოწერების ჩამოთვლა და შემოწმება"

msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "გასაღებებისა და ანაბეჭდების ჩამონათვალი"

msgid "list secret keys"
msgstr "საიდუმლო გასაღებების სია"

msgid "generate a new key pair"
msgstr "ახალი გასაღებების წყვილის გენერაცია"

msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "ახალი გასაღებების წყვილის სწრაფი გენერაცია"

msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "ახალი user-id-ის სწრაფი დამატება"

msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "ახალი user-id-ის სწრაფი გაუქმება"

msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "ახალი ვადის სწრაფი დაყენება"

msgid "full featured key pair generation"
msgstr "ყველა ფუნქციის მქონე გასაღებების წყვილის გენერაცია"

msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "გაუქმების სერტიფიკატის გენერაცია"

msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "გასაღებების წაშლა საჯარო ბრელოკიდან"

msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "გასაღებების წაშლა საიდუმლო ბრელოკიდან"

msgid "quickly sign a key"
msgstr "გასაღების სწრაფი ხელმოწერა"

msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "გასაღების ლოკალურად სწრაფი ხელმოწერა"

#, fuzzy
#| msgid "quickly revoke a key signature"
msgid "quickly sign a key with a trust signature"
msgstr "გასაღების ხელმოწერის სწრაფი გაუქმება"

msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "გასაღების ხელმოწერის სწრაფი გაუქმება"

msgid "sign a key"
msgstr "გასაღების ხელმოწერა"

msgid "sign a key locally"
msgstr "გასაღების ხელმოწერა ლოკალურად"

msgid "sign or edit a key"
msgstr "გასაღების ხელმოწერა ან ჩასწორება"

msgid "change a passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლა"

msgid "export keys"
msgstr "გასაღებების გატანა"

msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "გასაღებების გატანა გასაღებების სერვერზე"

msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "გასაღებების შემოტანა გასაღებების სერვერიდან"

msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "გასაღებების ძებნა გასაღებების სერვერზე"

msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "ყველა გასაღებების განახლება გასაღებების სერვერიდან"

msgid "import/merge keys"
msgstr "გასაღებების შემოტანა/შერწყმა"

msgid "print the card status"
msgstr "ბარათის სტატუსის გამოტანა"

msgid "change data on a card"
msgstr "მონაცემების შეცვლა ბარათზე"

msgid "change a card's PIN"
msgstr "ბარათის PIN-კოდის შეცვლა"

msgid "update the trust database"
msgstr "ნდობის ბაზის განახლება"

msgid "print message digests"
msgstr "შეტყობინების დაიჯესტების გამოტანა"

msgid "run in server mode"
msgstr "სერვერის რეჟიმში გაშვება"

msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""

msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""

msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr ""

msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|ელფოსტის ფსევდონიმების მორგება"

msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "მკაცრი OpenPGP-ის ქცევის გამოყენება"

msgid "do not make any changes"
msgstr "ცვლილებები შეტანილი არ იქნება"

msgid "prompt before overwriting"
msgstr "კითხვა თავზე გადაწერამდე"

msgid "Options controlling the input"
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც აკონტროლებენ შეყვანას"

msgid "Options controlling the output"
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც აკონტროლებენ გამოტანას"

msgid "create ascii armored output"
msgstr ""

msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|გამოტანის ჩაწერა ფაილში FILE"

msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr ""

msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""

msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""

msgid "import missing key from a signature"
msgstr "ნაკლული გასაღების შემოტანა ხელმოწერიდან"

msgid "include the public key in signatures"
msgstr "საჯარო გასაღების ჩასმა ხელმოწერებში"

msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""

msgid "Options controlling key listings"
msgstr "პარამეტრები გასაღების ჩამონათვლების სამართავად"

msgid "Options to specify keys"
msgstr "პარამეტრები გასაღებების მისათითებლად"

msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|დაშიფვრა მომხმარებლისთვის USER-ID"

msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""

msgid "Options for unattended use"
msgstr "პარამეტრები უყურადღებოდ გამოსაყენებლად"

msgid "Other options"
msgstr "სხვა პარამეტრები"

msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""

msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""

msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"მხარდაჭერილი ალგორითმები:\n"

msgid "Pubkey: "
msgstr "საჯარო გასაღები: "

msgid "Cipher: "
msgstr "შიფრი: "

msgid "Hash: "
msgstr "ჰეში: "

msgid "Compression: "
msgstr "შეკუმშვა: "

#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] %s\n"

#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "კონფლიქტური ბრძანებები\n"

#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: საშიში მფლობელობა საწყის საქაღალდეზე '%s'\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება; საშიში მფლობელობა კონფიგურაციის ფაილზე '%s'\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: საშიში მფლობელობა გაფართოებაზე '%s'\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: საშიში წვდომები საწყის საქაღალდეზე '%s'\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება; საშიში წვდომები კონფიგურაციის ფაილზე '%s'\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: საშიში წვდომები გაფართოებაზე '%s'\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "უცნობი კონფიგურაციის ელემენტი '%s'\n"

msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "სურათის ID-ების ჩვენება გასაღებების ჩამოთვლისას"

msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "გასაღების გამოყენების ინფორმაციის ჩვენება გასაღებების ჩამოთვლისას"

msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "პოლიტიკის URL-ების ჩვენება ხელმოწერების ჩამოთვლისას"

msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "ყველა ნოტაციის ჩვენება ხელმოწერების ჩამოთვლისას"

msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "IETF სტანდარტული ნოტაციების ჩვენება ხელმოწერების ჩამოთვლისას"

msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ნოტაციების ჩვენება ხელმოწერების ჩამოთვლისას"

msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "რჩეული გასაღების სერვერის URL-ების ჩვენება ხელმოწერების ცამოთვლისას"

msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის სისწორის ჩვენება გასაღებების ჩამოთვლისას"

msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"გაუქმებული და ვადაამოწურული მომხმარებლის ID-ების ჩვენება გასაღებების "
"ჩამოთვლისას"

msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
"გაუქმებული და ვადაამოწურული ქვეგასაღებების ჩვენება გასაღებების ჩამოთვლისას"

msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr ""
"არასწორი ალგორითმების მქონე ხელმოწერების ჩვენება ხელმოწერების ჩამოთვლისას"

msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ბრელოკის სახელის ჩვენება გასაღებების ჩამოთვლისას"

msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "ვადის ამოწურვის თარიღების ჩვენება ხელმოწერების ჩამოთვლისას"

msgid "show preferences"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"

msgid "show ownertrust"
msgstr "მფლობელის ნდობის ჩვენება"

#, fuzzy
#| msgid "Unknown critical signature notation: "
msgid "show trust signature information"
msgstr "უცნობი კრიტიკული ხელმოწერის ნოტაცია: "

#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "უცნობი TOFU პოლიტიკა '%s'\n"

#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(არჩევნების სიის გამოსატანად გამოიყენეთ \"help\")\n"

#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "ეს ბრძანება დაუშვებელია %s რეჟიმში.\n"

#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "შენიშვნა: %s ნორმალურად გამოყენებისთვის არაა\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s' სწორი ხელმოწერის ვადა არაა\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\" სწორი ელფოსტის მისამართი არაა\n"

#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "არასწორი pinentry-ის რეჟიმი '%s'\n"

#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "არასწორი მოთხოვნის წყარო '%s'\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s' სწორი სიმბოლოების ნაკრები არაა\n"

#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "გასაღებების სერვერის URL-ის დამუშავება შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: არასწორი გასაღებების სერვერის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "არასწორი გასაღებების სერვერის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: არასწორი შემოტანის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "არასწორი შემოტანის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "არასწორი ფილტრის პარამეტრი: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: არასწორი გატანის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "invalid export options\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: არასწორი სიის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "არასწორი სიის პარამეტრები\n"

msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "სურათის ID-ების ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "პოლიტიკის URL-ების ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "ყველა ნოტაციის ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "IETF სტანდარტული ნოტაციების ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ნოტაციების ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "რჩეული გასაღების სერვერის URL-ების ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის სისწორის ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებისას"

msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"გაუქმებული და ვადაამოწურული მომხმარებლის ID-ების ჩვენება ხელმოწერის "
"გადამოწმებაში"

msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "მხოლოდ ძირითადი მომხმარებლის ID-ის ჩვენება ხელმოწერის გადამოწმებაში"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: არასწორი გადამოწმების პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "არასწორი გადამოწმების პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: არასწორი სია auto-key-locate\n"

#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "არასწორი სია auto-key-locate\n"

#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის \"%.50s\"\n"

#, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
msgstr "მნიშვნელობის დამუშავების შეცდომა პარამეტრისთვის '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "გაფრთხილება: პროგრამამ, შეიძლება, ბირთვის ფაილი შექმნას!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s გადაფარავს %s-ს\n"

#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s დაუშვებელია %s-ისთან ერტად!\n"

#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s-ს აზრი არ აქვს %s-ისთან ერთად!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "გაფრთხილება: გაშვებულია ცრუ სისტემური დროით: "

#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "არჩეული შიფრის ალგორითმი არასწორია\n"

#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "არჩეული შეკუმშვის ალგორითმი არასწორია\n"

#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "არჩეული სერტიფიკაციის დაიჯესტის ალგორითმი არასწორია\n"

#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed 0-ზე მეტი უნდა იყოს\n"

#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed 1-ზე მეტი უნდა იყოს\n"

#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth უნდა იყოს შუალედში 1-255\n"

#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "არასწორი default-cert-level; უნდა იყოს 0, 1, 2, ან 3\n"

#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "არასწორი min-cert-level; უნდა იყოს 1, 2, ან 3\n"

#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "არასწორი S2K რეჟიმი; უნდა იყოს 0, 1 ან 3\n"

#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "არასწორი ნაგულისხმევი პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "არასწორი პირადი შიფრის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "არასწორი პირადი დაიჯესტის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "არასწორი პირადი შეკუმშვის პარამეტრები\n"

#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "ნაგლეჯის ზომა არასწორია - გამოიყენება %d\n"

#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ჯერჯერობით არ მუშაობს %s-ისთან ერთად\n"

#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს '%s' რეჟიმში %s ვერ გამოიყენებთ\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "ნდობის ბაზის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'-ის სიმეტრიული დაშიფვრა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"პარამეტრს --symmetric --encrypt ვერ გამოიყენებთ პარამეტრთან --s2k-mode 0\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "პარამეტრს --symmetric --encrypt ვერ გამოიყენებთ რეჟიმში %s\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"პარამეტრს --symmetric --sign --encrypt ვერ გამოიყენებთ პარამეტრთან --s2k-"
"mode 0\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "პარამეტრს --symmetric --sign --encrypt ვერ გამოიყენებთ რეჟიმში %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "გასაღებების სერვერის გაგზავნა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "გასაღებების სერვერის მიღება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "გასაღების გატანა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "ssh-ის გასაღების სახით გატანა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "გასაღებების სერვერის ძებნა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "გასაღებების სერვერის განახლება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "ტექსტური ფორმატიდან გადაყვანა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "ტექსტურ ფორმატში გადაყვანა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "არასწორი ჰეშის ალგორითმი: '%s'\n"

#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "გასაღების სპეციფიკაციის დამუშავების შეცდომა '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "კეთილი ინებეთ და აკრიფეთ თქვენი შეტყობინება ...\n"

#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "მოწოდებული სერტიფიკაციის პოლიტიკის URL არასწორია\n"

#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "მოწოდებული ხელმოწერის პოლიტიკის URL არასწორია\n"

#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "მოწოდებული სასურველი გასაღებების სერვერის URL არასწორია\n"

msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|გასაღებების აღება ბრელოკის ფაილიდან FILE"

msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""

msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""

msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""

msgid "|NAME|print the notation NAME to stdout"
msgstr ""

msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "გამოყენება: gpgv [პარამეტრები] [ფაილები] (-h დახმარებისთვის)"

msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"სინტაქსი: gpgv [პარამეტრები] [ფაილები]\n"
"ხელმოწერების შემოწმება ცნობილი სანდო გასაღებებით\n"

msgid "No help available"
msgstr "დახმარება ხელმისაწვდომი არაა"

#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "დახმარება ხელმისაწვდომი არაა პარამეტრისთვის '%s'"

msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""

msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""

msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr ""

msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "შემოტანის შემდეგ ნდობის ბაზა არ განახლდება"

msgid "enable bulk import mode"
msgstr "პაკეტური შემოტანის რეჟიმის ჩართვა"

msgid "show key during import"
msgstr "გასაღების ჩვენება შემოტანისას"

msgid "show key but do not actually import"
msgstr "გასაღების ჩვენება, მაგრამ არშემოტანა"

msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "მხოლოდ არსებული გასაღებების განახლების მიღება"

msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "გასაღებიდან არასაჭირო ნაწილების მოცილება შემოტანის შემდეგ"

msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""

msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""

msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""

msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "GnuPG-ის გასაღების მარქაფის ფორმატად ჩათვლა"

msgid "repair keys on import"
msgstr "გასაღებების შეკეთება შემოტანისას"

msgid "update even unchanged keys"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "do not import secret keys"
msgstr "საიდუმლო გასაღებების სია"

#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d ტიპის ბლოკის გამოტოვება\n"

#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "ჯერჯერობით დამუშავებულია %lu გასაღები\n"

#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "სულ დამუშავდა: %lu\n"

#, c-format
msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr "    გამოტოვებული PGP-2 გასაღებები: %lu\n"

#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "      გამოტოვებულია ახალი გასაღებები: %lu\n"

#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "          მომხმარების ID-ების გარეშე: %lu\n"

#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "              შემოტანილია: %lu"

#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "             არ შეცვლილა: %lu\n"

#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "          ახალი მომხმარებლის ID-ები: %lu\n"

#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "           ახალი ქვეგასაღებები: %lu\n"

#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "        ახალი ხელმოწერები: %lu\n"

#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "   ახალი გასაღების გაუქმებები: %lu\n"

#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "      წაკითხულია საიდუმლო გასაღებები: %lu\n"

#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "  შემოტანილია საიდუმლო გასაღებები: %lu\n"

#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " უცვლელი საიდუმლო გასაღებები: %lu\n"

#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "          არ შემოტანილა: %lu\n"

#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "    გასუფთავებული ხელმოწერები: %lu\n"

#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "      გასუფთავებული მომხმარებლის ID-ები: %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": ურჩევნია შიფრის ალგორითმი %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": ურჩევნია AEAD ალგორითმი %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": ჩევნია დაიჯესტის ალგორითმი %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "         \"%s\": ურჩევნია შეკუმშვის ალგორითმი %s\n"

#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "გასაღები %s: მომხმარებლის ID-ის გარეშე\n"

#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "გასაღები %s: %s\n"

msgid "rejected by import screener"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "გასაღები %s: სწორი მომხმარებლის ID-ების გარეშე\n"

#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "გასაღები %s: საჯარო გასაღები აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "გასაღები %s: ახალი გასაღები - გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ჩაწერადი ბრელოკი აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა ბრელოკში '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "გასაღები %s: საჯარო გასაღები \"%s\" შემოტანილია\n"

#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "გასაღები %s: ჩვენს ასლს არ ემთხვევა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" 1 ახალი მომხმარებლის ID\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d ახალი მომხმარებლის ID\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" 1 ახალი ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d ახალი ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" 1 ახალი ქვეგასაღები\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d ახალი ქვეგასაღები\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d ხელმოწერა გასუფთავდა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d ხელმოწერა გასუფთავდა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d მომხმარებლის ID გასუფთავდა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" %d მომხმარებლის ID გასუფთავდა\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" არ შეცვლილა\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "გასაღები %s: საიდუმლო გასაღები შემოტანილია\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "გასაღები %s: საიდუმლო გასაღები უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "გასაღები %s: აგენტთან გაგზავნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
#. * three private key data.  Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღები %s: %s\n"

#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღებების შემოტანა დაშვებული არაა\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "გასაღები %s: საიდუმლო გასაღები არასწორი შიფრით %d - გამოტოვებულია\n"

msgid "No reason specified"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

msgid "Key is superseded"
msgstr "გასაღები შეჩერებულია"

msgid "Key has been compromised"
msgstr "გასაღები გატეხეს"

msgid "Key is no longer used"
msgstr "გასაღები აღარ გამოიყენება"

msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "მომხმარებლის ID სწორი აღარაა"

#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "გაუქმების მიზეზი: "

#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "გასაღები %s: მომხმარებლის ID-ის გარეშე ხელმოწერისთვის\n"

#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "გასაღები %s: მხარდაუჭერელი საჯარო გასაღების ალგორითმი\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "გასაღები %s: არასწორი პირდაპირი გასაღების ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "გასაღები %s: არასწორი ქვეგასაღების გაუქმება\n"

#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "გასაღები %s: გამოტოვებულია მომხმარებლის ID \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "გასაღები %s: ქვეგასაღები გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "გასაღები %s: \"%s\" გაუქმების სერტიფიკატი დამატებულია\n"

#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "გასაღები %s: პირდაპირი გასაღების ხელმოწერა დამატებულია\n"

#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""

msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "გასაღები %s:\n"

#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d გამეორებული ხელმოწერა წაიშალა\n"
msgstr[1] "%d გამეორებული ხელმოწერა წაიშალა\n"

#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "%d ხელმოწერა არ შემოწმებულა არარსებული გასაღების გამო\n"
msgstr[1] "%d ხელმოწერა არ შემოწმებულა არარსებული გასაღებების გამო\n"

#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d არასწორი ხელმოწერა\n"
msgstr[1] "%d არასწორი ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d ხელმოწერა გადალაგებულია\n"
msgstr[1] "%d ხელმოწერა გადალაგებულია\n"

#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "გასაღებების ყუთის '%s' შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "ბრელოკის '%s' შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "გასაღებების ყუთი '%s' შეიქმნა\n"

#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "ბრელოკი '%s' შეიქმნა\n"

#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "გასაღების ბლოკის რესურსი '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""

msgid "[revocation]"
msgstr "[გაუქმება]"

msgid "[self-signature]"
msgstr "[თვითხელმოწერა]"

msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = შეზღუდულად ვენდობი\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = სრულად ვენდობი\n"

msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""

msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\" გაუქმებულია."

msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr ""

msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr "  ხელმოწერა შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\" ვადა ამოწურულია."

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\" თვითხელმოწერილი არაა."

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\" ხელმოწერადია.  "

msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "მოვაწერო ხელი? (y/N) "

#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""

msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\"-ზე თქვენი მიმდინარე ხელმოწერის\n"
"ვადა ამოიწურა.\n"

msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""

msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""

#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" უკვე ლოკალურად ხელმოწერილია გასაღებით %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" უკვე ხელმოწერილია გასაღებით %s\n"

msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "მაინც გნებავთ, მასზე ხელი მოაწეროთ? (y/N) "

#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "ხელმოსაწერი არაფერია გასაღებით %s\n"

msgid "This key has expired!"
msgstr "ამ გასაღების ვადა ამოწურულია!"

#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "ამ გასაღების ვადის ამოწურვის თარიღია %s.\n"

msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""

msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) არ ვუპასუხებ.%s\n"

#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) საერთოდ არ შემიმოწმებია.%s\n"

#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) თვალი გადავავლე.%s\n"

#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) დაკვირვებით შევამოწმე.%s\n"

msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "თქვენი არჩევანი? (მეტი ინფორმაციისთვის შეიყვანეთ '?'): "

#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""

msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "ეს თვითხელმოწერა იქნება.\n"

msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ხელმოწერა არ მოინიშნება არაგადატანადად.\n"
"\n"

msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "გაფრთხილება: ხელმოწერა არ მოინიშნება არაგაუქმებადად.\n"

msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ხელმოწერა მოინიშნება არაგადატანადად.\n"

msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ხელმოწერა მოინიშნება არაგაუქმებადად.\n"

msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "ეს გასაღები საერთოდ არ შემიმოწმებია.\n"

msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "ამ გასაღებს თვალი გადავავლე.\n"

msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "ეს გასაღები დაკვირვებით შევამოწმე.\n"

msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "მართლა მოვაწერო ხელი? (y/N) "

#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "ხელმოწერა ჩავარდა: %s\n"

msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "გასაღები %s: საკვანძო ფრაზის შეცვლის შეცდომა: %s\n"

msgid "save and quit"
msgstr "შენახვა და გასვლა"

msgid "show key fingerprint"
msgstr "გასაღების ანაბეჭდის ჩვენება"

msgid "show the keygrip"
msgstr "გასაღების კოდის ჩვენება"

msgid "list key and user IDs"
msgstr "გასაღებების და მომხმარებლის ID-ების ჩამონათვალი"

msgid "select user ID N"
msgstr "ID N-ის მქონე მომხმარებლის მონიშვნა"

msgid "select subkey N"
msgstr "N ქვეგასაღების მონიშვნა"

msgid "check signatures"
msgstr "ხელმოწერების შემოწმება"

msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""

msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ID-ების ლოკალური ხელმოწერა"

msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""

msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""

msgid "add a user ID"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის დამატება"

msgid "add a photo ID"
msgstr "სურათის ID-ის დამატება"

msgid "delete selected user IDs"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ID-ების წაშლა"

msgid "add a subkey"
msgstr "ქვეგასაღების დამატება"

msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "გასაღების დამატება სმარტ ბარათზე"

msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "გასაღების გადატანა სმარტ ბარათზე"

msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""

msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "მარქაფი გასაღების გადატანა სმარტ ბარათზე"

msgid "delete selected subkeys"
msgstr "მონიშნული ქვეგასაღებების წაშლა"

msgid "add a revocation key"
msgstr "გაუქმების გასაღების დამატება"

msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "დამატებითი გაშიფვრის ქვეგასაღების დამატება"

msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""

msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""

msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ID-ის ძირითადად დაყენება"

msgid "list preferences (expert)"
msgstr "პარამეტრების ჩამონათვალი (ექსპერტი)"

msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "პარამეტრების ჩამონათვალი (დამატებით)"

msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""

msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""

msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""

msgid "change the passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლა"

msgid "change the ownertrust"
msgstr "მფლობელის ნდობის შეცვლა"

msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "ხელმოწერების გაუქმება მონიშნულ მომხმარებლის ID-ებზე"

msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ID-ების გაუქმება"

msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "გასაღების ან მონიშნული ქვეგასაღებების გაუქმება"

msgid "enable key"
msgstr "გასაღების ჩართვა"

msgid "disable key"
msgstr "გასაღების გამორთვა"

msgid "show selected photo IDs"
msgstr "მონიშნული სურათის ID-ების ჩვენება"

msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""

msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""

msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღები ხელმისაწვდომია.\n"

msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "საიდუმლო ქვეგასაღებები ხელმისაწვდომია.\n"

msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""

msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "ამის გასაკეთებლად საიდუმლო გასაღებია საჭირო.\n"

msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""

msgid "Key is revoked."
msgstr "გასაღები გაუქმებულია."

msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "მართლა მოხდეს მომხმარებლის ყველა ტექსტური ID-ების ხელმოწერა? (y/N) "

msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "მართლა მოხდეს მომხმარებლის ყველა ID-ების ხელმოწერა? (y/N) "

msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "მინიშნება: აირჩიეთ მომხმარებლის ID-ები ხემოსაწერად\n"

#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "უცნობი ხელმოწერის ტიპი '%s'\n"

msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "უნდა აირჩიოთ, სულ ცოტა, ერთი მომხმარებლის ID.\n"

#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "(გამოიყენეთ ბრძანება '%s'.)\n"

msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "უკანასკნელ მომხმარებლის ID-ს ვერ წაშლით!\n"

msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "მართლა წაიშალოს ყველა მონიშნული მომხმარებლის ID-ები? (y/N) "

msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "მართლა წავშალო ამ მომხმარებლის ID? (y/N) "

#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "მართლა გადავიტანო ძირითადი გასაღები? (y/N) "

msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "უნდა აირჩიოთ ზუსტად ერთი გასაღები.\n"

msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "ბრძანებას ფაილის სახელი სჭირდება არგუმენტად\n"

#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "მარქაფის გასაღების '%s'-დან წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "უნდა აირჩიოთ, სულ ცოტა, ერთი გასაღები.\n"

msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული გასაღებების წაშლა? (y/N) "

msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ ამ გასაღების წაშლა? (y/N) "

msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "მართლა გაუქმდეს ყველა მონიშნული მომხმარებლის ID? (y/N) "

msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ გაუქმდეს ამ მომხმარებლის ID? (y/N) "

msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ მთელი გასაღების გაუქმება? (y/N) "

msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული ქვეგასაღებების გაუქმება? (y/N) "

msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ქვეგასაღების გაუქმება? (y/N) "

msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""

msgid "Set preference list to:\n"
msgstr ""

msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""

msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "მართლა განვაახლო პარამეტრები? (y/N) "

msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "შევინახო ცვლილებები? (y/N) "

msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "გასვლა შენახვის გარეშე? (y/N) "

#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღების ასლის წაშლა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "გასაღები შეცვლილი არაა, ამიტომ განახლება საჭირო არაა.\n"

#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "უკანასკნელი სწორი მომხმარებლის ID-ის გაუქმება შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის გაუქმება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "ძირითადი მომხმარებლის ID-ის დაყენება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" ანაბეჭდი არაა\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" ძირითადი ანაბეჭდი არაა\n"

#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის ID '%s': %s\n"

msgid "No matching user IDs."
msgstr "შესაბამისი მომხმარებლის ID-ების გარეშე."

msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "ხელმოსაწერი არაფერია.\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgid "creating key signature failed: %s\n"
msgstr "გასაღების ხელმოწერის გაუქმება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "თქვენს მიერ არაა ხელმოწერილი.\n"

#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "გასაღების ხელმოწერის გაუქმება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s' სწორი ვადა არაა\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" სწორი ანაბეჭდი არაა\n"

#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "ქვეგასაღები \"%s\" აღმოჩენილი არაა\n"

msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "სასურველი გასაღებების სერვერი: "

msgid "Notations: "
msgstr "ნოტაციები: "

msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""

msgid "(sensitive)"
msgstr "(მგრძნობიარე)"

#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "შეიქმნა: %s"

#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "გაუქმდა: %s"

#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "ვადა ამოეწურა: %s"

#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "ვადა ეწურება: %s"

#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "გამოყენება: %s"

msgid "card-no: "
msgstr "ბარათის ნომერი: "

#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "ნდობა: %s"

#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "სისწორეა: %s"

msgid "This key has been disabled"
msgstr "ეს გასაღები გათიშულია"

msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""

msgid "revoked"
msgstr "გაუქმებულია"

msgid "expired"
msgstr "ვადაგასულია"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""

msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "ჯერ კიდევ გნებავთ მისი დამატება? (y/N) "

msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""

msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""

msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "წავშალო ეს კარგი ხელმოწერა? (y/N/q)"

msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "წავშალო ეს არასწორი ხელმოწერა? (y/N/q)"

msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "წავშალო ეს უცნობი ხელმოწერა? (y/N/q)"

msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "მართლა წავშალო ეს თვითხელმოწერა? (y/N)"

#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "წაიშალა %d ხელმოწერა.\n"
msgstr[1] "წაიშალა %d ხელმოწერა.\n"

msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "არაფერი წაშლილა.\n"

msgid "invalid"
msgstr "მცდარი"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\" დაპატარავდა: %s\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "მომხმარებლის ID \"%s\": %d ხელმოწერა წაიშალა\n"
msgstr[1] "მომხმარებლის ID \"%s\": %d ხელმოწერა წაიშალა\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\": უკვე დაპატარავებულია\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\": უკვე სუფთაა\n"

msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""

msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""

msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""

msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""

msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "გასაღები \"%s\" უკვე ამ გასაღების ბლოკზეა\n"

msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""

msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "ვადის ამოწურვის დროის შეცვლა ქვეგასაღებისთვის.\n"

msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "ვადის ამოწურვის დროის შეცვლა ძირითადი გასაღებისთვის.\n"

#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""

msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "ქვეგასაღების გამოყენების ცვლილება.\n"

msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "ძირითადი გასაღების გამოყენების ცვლილება.\n"

#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "აირჩიეთ ზუსტად ერთი მომხმარებლის ID.\n"

#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""

msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "შეიყვანეთ სასურველი გასაღების სერვერის URL: "

msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ მისი ჩანაცვლება? (y/N) "

msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ მისი წაშლა? (y/N) "

msgid "Enter the notation: "
msgstr "შეიყვანეთ ნოტაცია: "

msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "გავაგრძელო? (y/N) "

#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "ინდექსით %d მომხმარებლის ID არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "ჰეშით %s მომხმარებლის ID არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "გასაღების ID-ით '%s' ქვეგასაღები არ არსებობს.\n"

#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "ინდექსით %d ქვეგასაღები არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "მომხმარებლის ID: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""

msgid " (non-exportable)"
msgstr " (არაგატანადი)"

#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "ამ ხელმოწერის ვადა ამოიწურა %s.\n"

msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "ჯერ კიდევ გნებავთ მისი გაუქმება? (y/N) "

msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""

msgid " (non-revocable)"
msgstr " (არაგაუქმებადი)"

#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""

msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""

msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""

#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღების გარეშე\n"

#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "მომხმარებლის ID \"%s\" უკვე გაუქმებულია\n"

#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "უკანასკნელი სწორი მომხმარებლის ID-ის გაუქმება შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "გასაღები %s უკვე გაუქმებულია.\n"

#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "ქვეგასაღები %s უკვე გაუქმებულია.\n"

#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის '%s'\n"

#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "პარამეტრი '%s' მეორდება\n"

#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შიფრის პარამეტრი\n"

#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დაიჯესტის პარამეტრი\n"

#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეკუმშვის პარამეტრი\n"

#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი AEAD-ის პარამეტრი\n"

#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "არასწორი ელემენტი '%s' პარამეტრის სტრიქონში\n"

#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "იწერება პირდაპირი ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "იწერება თვითხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "გასაღების ზომა არასწორია. გამოიყენება %u ბიტი\n"

#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "გასაღების ზომა დამრგვალდა %u ბიტამდე\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""

msgid "Sign"
msgstr "ხელმოწერა"

msgid "Certify"
msgstr "სერტიფიკაცია"

msgid "Encrypt"
msgstr "დაშიფვრა"

msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიკაცია"

#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. *   s = Toggle signing capability
#. *   e = Toggle encryption capability
#. *   a = Toggle authentication capability
#. *   q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"

#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "შესაძლო ქმედებები %s გასაღებისთვის: "

msgid "Current allowed actions: "
msgstr "ამჟამად დაშვებული ქმედებები: "

#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr "   (%c) ხელმოწერის შესაძლებლობის გადართვა\n"

#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%c) დაშიფვრის შესაძლებლობის გადართვა\n"

#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr "   (%c) ავთენტიკაციის შესაძლებლობის გადართვა\n"

#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr "   (%c) დასრულდა\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr "   (%d) RSA და RSA%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr "   (%d) DSA და Elgamal%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr "   (%d) DSA (მხოლოდ ხელმოწერა)%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (მხოლოდ ხელმოწერა)%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr "   (%d) Elgamal (მხოლოდ დაშიფვრა)%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (მხოლოდ დაშიფვრა)%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr "   (%d) DSA (დააყენეთ საკუთარი შესაძლებლობები)%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr "   (%d) RSA (დააყენეთ საკუთარი შესაძლებლობები)%s\n"

#, c-format
msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr "   (%d) ECC (ხელმოწერა და დაშიფვრა)%s\n"

msgid " *default*"
msgstr " *ნაგულისხმევი*"

#, c-format
msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr "  (%d) ECC (მხოლოდ ხელმოწერა)\n"

#, c-format
msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr "  (%d) ECC (დააყენეთ საკუთარი შესაძლებლობები)%s\n"

#, c-format
msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr "  (%d) ECC (მხოლოდ დაშიფვრა)%s\n"

#, c-format
msgid "  (%d) Existing key%s\n"
msgstr "  (%d) არსებული გასაღები%s\n"

#, c-format
msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr "  (%d) არსებული გასაღები ბარათიდან%s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgid "  (%d) ECC and Kyber%s\n"
msgstr "   (%d) ECC (ხელმოწერა და დაშიფვრა)%s\n"

#, c-format
msgid "  (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
msgstr "  (%d) Kyber (მხოლოდ დაშიფვრა)%s\n"

msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "შეიყვანეთ გასაღების კოდი: "

msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "ამ გასაღების კოდს გასაღები არ შეესაბამება\n"

#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "ბარათის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "ბარათის სერიული ნომერი: %s\n"

msgid "Available keys:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი გასაღებები:\n"

#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "დამრგვალებულია %u ბიტამდე\n"

#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "მოთხოვნილი გასაღების ზომაა %u ბიტი\n"

msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select the %s variant you want:\n"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი ტიპის გასაღები გნებავთ:\n"

msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""

msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""

msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "გასაღების ვადაა? (0) "

#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "ხელმოწერის ვადაა? (%s) "

msgid "invalid value\n"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა\n"

msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "გასაღებს ვადა არ ეწურება\n"

msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "ხელმოწერას ვადა არ ეწურა\n"

#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "გასაღების ვადა იწურება %s\n"

#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "ხელმოწერის ვადა იწურება %s\n"

msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""

msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "ეს სწორია? (y/N) "

msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation.  In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Real name: "
msgstr "ნამდვილი სახელი: "

msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "არასწორი სიმბოლო სახელში\n"

#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "სიმბოლოები '%s' და '%s' სახელში გამოყენებული ვერ იქნება\n"

msgid "Email address: "
msgstr "ელფოსტის მისამართი: "

msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "არასწორი ელფოსტის მისამართი\n"

msgid "Comment: "
msgstr "კომენტარი: "

msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "არასწორი სიმბოლო კომენტარში\n"

#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "იყენებთ სიმბოლოების ნაკრებს '%s'.\n"

#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"აირჩიეთ ეს USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""

msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "ასეთი მომხმარებლის ID უკვე არსებობს ამ გასაღებზე!\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"

msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "შეიცვალოს სახელი(N), (C)კომენტარი, (E)ელფოსტა, თუ (Q)გახვალთ? "

msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "შეიცვალოს სახელი(N), (C)კომენტარი, (E)ელფოსტა, თუ (O)კარგი/Q)გახვალთ? "

msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "შეიცვალოს სახელი(N), (E)ელფოსტა, თუ (Q)გახვალთ? "

msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "შეიცვალოს სახელი(N), (E)ელფოსტა, თუ (O)კარგი/Q)გახვალთ? "

msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "ჯერ გაასწორეთ შეცდომა\n"

msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "გასაღების გენერაცია ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"შეიქმნება გასაღები:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"

msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "გავაგრძელო? (Y/n) "

#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\"-ისთვის გასაღები უკვე არსებობს\n"

msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "მაინც შეიქმნას? (y/N) "

#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "მაინც იქმნება\n"

#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "გასაღების გენერაცია გაუქმდა.\n"

#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "ვერ შევქმენი მარქაფის ფაილი '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Although the key has been written to the card, a backup file was\n"
"         not properly written to the disk.  You may want to repeat the\n"
"         entire operation or just create a new encryption key on the card.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "საჯარო გასაღები იწერება '%s'-ზე\n"

#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ჩაწერადი საჯარო ბრელოკი აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "საჯარო ბრელოკში '%s' ჩაწერსი შეცდომა: %s\n"

msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "საჯარო და საიდუმლო გასაღებები შეიქმნა და ხელმოწერილია.\n"

msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""

msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "მართლა შევქმნა? (y/N) "

msgid "never     "
msgstr "არასდროს     "

msgid "AEAD: "
msgstr "AEAD: "

msgid "Digest: "
msgstr "დაიჯესტი: "

msgid "Features: "
msgstr "თვისებები: "

msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "არ შეიცვალოს სერვერზე"

msgid "Critical signature policy: "
msgstr "კრიტიკული ხელმოწერის პოლიტიკა: "

msgid "Signature policy: "
msgstr "ხელმოწერის პოლიტიკა: "

msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "კრიტიკული სასურველი გასაღებების სერვერი: "

msgid "Critical signature notation: "
msgstr "კრიტიკული ხელმოწერის ნოტაცია: "

msgid "Signature notation: "
msgstr "ხელმოწერის ნოტაცია: "

#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d კარგი ხელმოწერა\n"
msgstr[1] "%d კარგი ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d ხელმოწერა არ შემოწმებულა შეცდომის გამო\n"
msgstr[1] "%d ხელმოწერა არ შემოწმებულა შეცდომების გამო\n"

#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "გაფრთხილება: გამოტოვებულია %lu გასაღები მისი დიდი ზომის გამო\n"
msgstr[1] "გაფრთხილება: გამოტოვებულია %lu გასაღები მისი დიდი ზომის გამო\n"

msgid "Keyring"
msgstr "ბრელოკი"

#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "გაუქმების კომენტარი: "

msgid "Revocable by: "
msgstr "ვის შეუძლია გაუქმება: "

#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "შეცდომა stdout-ზე ჩაწერისას: %s\n"

msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "ძირითადი გასაღების ანაბეჭდი:"

msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "     ქვეგასაღების ანაბეჭდი:"

#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " ძირითადი გასაღების ანაბეჭდი:"

msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "      ქვეგასაღების ანაბეჭდი:"

msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "      გასაღების ანაბეჭდი ="

msgid "      Card serial no. ="
msgstr "      ბარათის სერიული ნომერი ="

#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "იკეშება ბრელოკი '%s'\n"

#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu გასაღები დაკეშილია"
msgstr[1] "%lu გასაღები დაკეშილია"

#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu ხელმოწერა)\n"
msgstr[1] " (%lu ხელმოწერა)\n"

#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: ბრელოკი შეიქმნა\n"

msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""

msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""

msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""

msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""

msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""

msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""

msgid "update a key before sending it"
msgstr ""

msgid "disabled"
msgstr "გამორთულია"

msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" გასაღების ID არაა: გამოტოვება\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgid "\"%s\" not a fingerprint: skipping\n"
msgstr "\"%s\" ანაბეჭდი არაა\n"

#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "გასაღები \"%s\" გასაღებების სერვერზე აღმოჩენილი არაა\n"

#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "გასაღებების სერვერზე გასაღები აღმოჩენილი არაა\n"

#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "გასაღების %s მოთხოვნა %s-დან\n"

#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ცნობილი გასაღებების სერვერის გარეშე\n"

#, c-format
msgid "upload skipped due to non-LDAP keyserver\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" გამოტოვებულია: %s\n"

#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "გასაღები %s იგზავნება %s-ზე\n"

#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "გასაღების მოთხოვნა '%s'-დან\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s.%s დაშიფრული სესიის გასაღები\n"

#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s.%s დაშიფრული მონაცემები\n"

#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "საჯარო გასაღები არის %s\n"

#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "      \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "დაშიფრულია %s გასაღებით, ID %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "დაშიფრულია %lu საკვანძო ფრაზით\n"

#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "დაშიფრულია 1 საკვანძო ფრაზით\n"

#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "საჯარო გასაღების გაშიფვრის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""

msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr "გამოიყენეთ პარამეტრი '%s' მაინც გასაშიფრად.\n"

#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "გაშიფვრა ნაძალადევად ცავარდა!\n"

#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "გაშიფვრა წარმატებულია\n"

#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "გაფრთხილება: დაშიფრული შეტყობინება შეცვლილია!\n"

#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "გაშიფვრა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ორიგინალი ფაილის სახელი='%.*s'\n"

#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "ხელმოწერა ვერ ვიპოვე\n"

#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ცუდი ხელმოწერა \"%s\"-დან"

#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "ვადაამოწურული ხელმოწერა \"%s\"-დან"

#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "კარგი ხელმოწერა \"%s\"-დან"

#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმება ჩახშობილია\n"

#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "ხელმოწერა შეიქმნა %s\n"

#, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "               გამოიყენება %s გასაღები %s\n"

#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "               issuer \"%s\"\n"
msgstr "               გამომცემელი \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "გასაღები ხელმისაწვდომია მსაიამრთზე: "

#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""

msgid "[uncertain]"
msgstr "[საეჭვო]"

#, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "                ანუ \"%s\""

#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "ხელმოწერის ვადა ამოიწურა %s\n"

#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "ხელმოწერის ვადა იწურება %s\n"

#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr ""

msgid "binary"
msgstr "ბინარული"

msgid "textmode"
msgstr "ტექსტური რეჟიმი"

msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"

msgid ", key algorithm "
msgstr ", გასაღების ალგორითმი "

#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "ხელმოწერის შემოწმება შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "მოხსნილი ხელმოწერა არაა\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "ძველი სტილის (PGP 2.x) ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s'-ის fstat ჩავარდა %s-ში: %s\n"

#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) ჩავარდა %s-ში: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(გადმოცემული შეცდომა: %s)\n"

#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(გადმოცემული შეცდომა: %s <%s>)\n"

#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(მეტი ინფორმაცია: "

#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: მოძველებული პარამეტრი \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "სამაგიეროდ გამოიყენეთ \"%s%s\"\n"

#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""

msgid "Uncompressed"
msgstr "შეუკუმშავი"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "შეუკუმშავი|არცერთი"

#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "enabled"
msgstr "გასაღების ჩართვა"

#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "გაურკვეველი პარამეტრი '%s'\n"

#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s'\n"

#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "უცნობი სუსტი დაიჯესტი '%s'\n"

#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "ფაილი '%s' არსებობს. "

msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "გადავაწერო თავზე? (y/N) "

#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: უცნობი სუფიქსი\n"

msgid "Enter new filename"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ფაილის სახელი"

#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "stdout-ზე ჩაწერა\n"

#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "გამოყენება შეუძლებელია საჯარო გასაღების ალგორითმისთვის %d\n"

#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "უცნობი კრიტიკული ხელმოწერის ნოტაცია: "

#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""

msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა გაშიფვრისთვის."

msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა\n"

#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "შეწყვეტილია მომხმარებლის მიერ\n"

#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (მთავარი გასაღების ID %s)"

msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""

msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""

msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""

msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""

msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr ""

msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr ""

msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""

msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "შეიყვანეთ JPEG ფაილის სახელი სურათის ID-ისთვის: "

#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "ვერ გავხსენი JPEG ფაილი '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "ეს JPEG მართლა დიდია (%d ბაიტი) !\n"

msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "მართლა გნებავთ მისი გამოყენება? (y/N) "

#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s' JPEG ფაილი არაა\n"

msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "ეს სურათი სწორია (y/N/q)? "

#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "გარე პროგრამის გაშვება მხარდაჭერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "გარსის '%s' გაშვება შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "გარე პროგრამის არაბუნებრივი დასრულება\n"

#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "ფოტოს ID-ის ჩვენება შეუძლებელია!\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"

msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "  ანუ \"%s\"\n"

msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr "  %d = არ ვიცი, ან არ ვიტყვი\n"

#, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr "  %d = *არ* ვენდობი\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr "  %d = სრულად ვენდობი\n"

msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr "  m = დაბრუნება მთავარ მენიუში\n"

msgid "  s = skip this key\n"
msgstr "  s = ამ გასაღების გამოტოვება\n"

msgid "  q = quit\n"
msgstr "  q = გასვლა\n"

#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Your decision? "
msgstr "თქვენი გადაწყვეტილება? "

msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""

msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "ეს გასაღები ჩვენ გვეკუთვნის\n"

#, c-format
msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""

msgid ""
"This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""

msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""

msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "გამოვიყენო მაინც ეს გასაღები? (y/N) "

#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "გაფრთხილება: გამოყენებული გასაღები სანდო არაა!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "მოწმდება მომხმარებლის ID ID \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "         ეს შეიძლება ნიშნავდეს, რომ ხელმოწერა ყალბია.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "გაფრთხილება: ეს ქვეგასაღები გაუქმდა მისი მფლობელის მიერ!\n"

#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "შენიშვნა: ეს გასაღები გათიშულია.\n"

#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "შენიშვნა: ამ გასაღების ვადა ამოწურულია\n"

#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "         ნიშანი, რომ სერტიფიკატი მფლობელს ეკუთვნის, არ არსებობს..\n"

#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "გაფრთხილება: ჩვენ ამ გასაღებს არ ვენდობით!\n"

#, c-format
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "         შეიძლება, ხელმოწერა *გაყალბებულია*.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: გამოტოვებულია: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: გამოტოვებულია: საჯარო გასაღები გათიშულია\n"

#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: გამოტოვებულია: საჯარო გასაღები უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "'%s'-მდე დაშიფვრა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr ""

msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""

msgid "Current recipients:\n"
msgstr "მიმდინარე მიმღებები:\n"

msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""

msgid "No such user ID.\n"
msgstr "ასეთი მომხმარებლის ID არ არსებობს.\n"

#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""

msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "საჯარო გასაღები გათიშულია.\n"

#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "გამოტოვებულია: საჯარო გასაღები უკვე დაყენებულია\n"

#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "უცნობი ნაგულისხმევი მიმღები \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "სწორი მისამართების გარეშე\n"

#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "შენიშვნა: გასაღებს %s თვისება %s არ აქვს\n"

#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"მონაცემები შენახული არაა. შესანახად გამოიყენეთ პარამეტრი \"--output\"\n"

msgid "Detached signature.\n"
msgstr "მოხსნილი ხელმოწერა.\n"

msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "შეიყვანეთ მონაცემების ფაილის სახელი: "

#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "კითხვა stdin-დან ...\n"

#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ხელმოწერილი მონაცემების გარეშე\n"

#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ვერ გავხსენი ხელმოწერილი მონაცემები '%s'\n"

#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "კარგი, ჩვენ ანონიმური მიმღებები ვართ.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: session key is not quantum-resistant\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEK-ის ძველი დაშიფვრა მხარდაჭერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "შიფრის ალგორითმი %d%s უცნობია, ან გათიშულია\n"

#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "შენიშვნა: საიდუმლო გასაღების %s ვადა ამოიწურა: %s\n"

#, c-format
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "შენიშვნა: გასაღები გაუქმდა"

#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "გასაღებს %s მომხმარებლის ID-ები არ აქვს\n"

msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "გაუქმდება ვის მიერ:\n"

msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(ეს მგრძნობიარე გაუქმების გასაღებია)\n"

msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღები ხელმისაწვდომი არაა.\n"

msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""

msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet ჩავარდა: %s\n"

msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "გაუქმების სერტიფიკატი შეიქმნა.\n"

#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""

msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "ეს გაუქმების სერტიფიკატია OpenPGP-ის გასაღებისთვის:"

msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"გაუქმების სერტიფიკატი \"მკვლელი ჩასართავის\" მსგავსი რამაა, რათა საჯაროდ\n"
"განაცხადოთ, რომ ამ გასაღების გამოყენება აღარ უნდა მოხდეს.   ასეთი გაუქმების\n"
"სერტიფიკატის გამოცემა შეუქცევადია."

msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""

msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"ამ ფაილის შემთხვევით გამოყენების თავიდან ასაცილებლად ქვემოთ 5 გამოტოვების\n"
"შემდეგ ორიწერტილი ჩავსვით.  ამ გაუქმების სერტიფიკატის შემოტანამდე და\n"
"გამოცემამდე მოაცილეთ ეს ორიწერტილი ტექსტური რედაქტორით."

#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "საიდუმლო გასაღები \"%s\" აღმოჩენილი არაა\n"

#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line.  Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s' ემთხვევა ერთზე მეტი საიდუმლო გასაღებს:\n"

#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "ბრელოკში ძებნის შეცდომა: %s\n"

msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""

msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""

msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "აირჩიეთ გაუქმების მიზეზი:\n"

msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""

msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "გაუქმების მიზეზი: %s\n"

msgid "(No description given)\n"
msgstr "(აღწერა შეყვანილი არაა)\n"

msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "ასე მოგწონთ? (y/N) "

#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "შექმნილი გასაღები სუსტია - თავიდან ვცდი\n"

#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "გაფრთხილება: ხელმოწერის დაიჯესტის კონფლიქტი შეტყობინებაში\n"

#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "რომელსაც ეძებდით. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "შენისვნა: ხელმოწერის გასაღების %s ვადა ამოიწურა %s\n"

#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "შენიშვნა: ხელმოწერის გასაღები %s გაუქმდა\n"

#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "ცუდი გასაღების ხელმოწერა გასაღებიდან %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"

#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "ცუდი მონაცემების ხელმოწერა გასაღებიდან %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"

#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s ხელმოწერა ვისგან: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "ხელმოწერა:"

#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s.%s დაშიფვრა გამოყენებული იქნება\n"

#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\" გამოტოვებულია: გამეორებულია\n"

#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "გამოტოვებულია: საიდუმლო გასაღები უკვე არსებობს\n"

msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "ნდობის ჩანაწერი %lu, ტიპი %d: ჩაწერ ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა '%s'-ში: %s\n"

msgid "line too long"
msgstr "ხაზი ძალიან გრძელია"

msgid "colon missing"
msgstr "აკლია სვეტი"

msgid "invalid fingerprint"
msgstr "არასწორი ანაბეჭდი"

msgid "ownertrust value missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ში ნდობის ჩანაწერის პოვნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა '%s'-ში: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: სინქრონიზაცია ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "ვერ შევქმენი ბლოკი '%s'-ისთვის\n"

#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "'%s'-ის დაბლოკვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "ნდობის ბაზის ჩანაწერი %lu: lseek ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "ნდობის ბაზის ჩანაწერი %lu: ჩაწერა ჩავარდა (n=%d): %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "ნდობის ბაზის ტრანზაქცია მეტისმეტად დიდია\n"

#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: საქაღალდე არ არსებობს!\n"

#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ისთან წვდომის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: ვერსიის ჩანაწერის შექმნა ჩავარდა: %s"

#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: შექმნილი ნდობის ბაზა არასწორია\n"

#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: ნდობის ბაზა შეიქმნა\n"

#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "შენიშვნა: ნდობის ბაზა ჩაწერადი არაა\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: არასწორი ნდობის ბაზა\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ჰეშების ცხრილის შექმნა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: ვერსიის ჩანაწერის განახლება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: ვერსიის ჩანაწერის წაკითხვა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: ვერსიის ჩანაწერის ჩაწერა ცავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "ნდობის ბაზა: lseek ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "ნდობის ბაზა: წაკითხვა ჩავარდა (n=%d): %s\n"

#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ნდობის ბაზის ფაილი არაა\n"

#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: ვერსიის ჩანაწერი ჩანაწერის ნომრით %lu\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: არასწორი ფაილის ვერსია %d\n"

#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: თავისუფალი ჩანაწერის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის ჩანაწერის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: ჩანაწერის ბოლოში მიწერის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "შეცდომა: ნდობის ბაზა დაზიანებულია.\n"

#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა TOFU მონაცემთა ბაზაზე: %s\n"

#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა TOFU მონაცემთა ბაზაზე: %s\n"

#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ტრანზაქციის შესრულების გაუქმების შეცდომა TOFU მონაცემთა ბაზაზე: %s\n"

#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი TOFU მონაცემთა ბაზის ვერსია: %s\n"

#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DB-ის შეცდომა"

#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU მონაცემთა ბაზის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "TOFU მონაცემთა ბაზის ვერსიის დადგენის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "TOFU მონაცემთა ბაზის '%s' გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU მონაცემთა ბაზის განახლების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""

#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr ""

msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "ამ გასაღების მომხმარებლის ID-ები:\n"

#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "პოლიტიკა: %s"

#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""

msgid "this key"
msgstr "ეს გასაღები"

#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "გადამოწმებულია %d შეტყობინება."
msgstr[1] "გადამოწმებულია %d შეტყობინება."

#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "დაშიფრულია %d შეტყობინება."
msgstr[1] "დაშიფრულია %d შეტყობინება."

#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "გადამოწმდა %d შეტყობინება მომავალში."
msgstr[1] "გადამოწმდა %d შეტყობინება მომავალში."

#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "დაშიფრულია %d შეტყობინება მომავალში."
msgstr[1] "დაშიფრულია %d შეტყობინება მომავალში."

#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "შეტყობინება, გადამოწმებული ბოლო %d დღეში: %d."
msgstr[1] "შეტყობინება, გადამოწმებული ბოლო %d დღეში: %d."

#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "შეტყობინება, დაშიფრული ბოლო %d დღეში: %d."
msgstr[1] "შეტყობინება, დაშიფრული ბოლო %d დღეში: %d."

#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "შეტყობინება, გადამოწმებული ბოლო %d თვეში: %d."
msgstr[1] "შეტყობინება, გადამოწმებული ბოლო %d თვეში: %d."

#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "შეტყობინება, დაშიფრული ბოლო %d თვეში: %d."
msgstr[1] "შეტყობინება, დაშიფრული ბოლო %d თვეში: %d."

#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "შეტყობინება, გადამოწმებული ბოლო %d წელიწადში: %d."
msgstr[1] "შეტყობინება, გადამოწმებული ბოლო %d წელიწადში: %d."

#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "შეტყობინება, დაშიფრული ბოლო %d წელიწადში: %d."
msgstr[1] "შეტყობინება, დაშიფრული ბოლო %d წელიწადში: %d."

#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "წარსულში გადამოწმებული შეტყობინებები: %d."

#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "წარსულში დაშიფრული შეტყობინებები: %d."

#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"

msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""

msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "ნაგულისხმევი უცნობი იქნება.\n"

#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "აღმოჩენილია TOFU ბაზის დაზიანება.\n"

#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "TOFU-ის პოლიტიკის ცვლილების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld~წელი"
msgstr[1] "%lld~წელი"

#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld~თვე"
msgstr[1] "%lld~თვე"

#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld~კვირა"
msgstr[1] "%lld~კვირა"

#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld~დღე"
msgstr[1] "%lld~დღე"

#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld~საათი"
msgstr[1] "%lld~საათი"

#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld~წუთი"
msgstr[1] "%lld~წუთი"

#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld~წამი"
msgstr[1] "%lld~წამი"

#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: გადამოწმდა 0 ხელმოწერა."

msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "დაიშიფრა 0 შეტყობინება."

#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(პოლიტიკა: %s)"

#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
"  %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
"  %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFU მონაცემთა ბაზის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' სწორი გრძელი keyID არაა\n"

#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "გასაღები %s: მიღებულია სანდო გასაღების სახით\n"

#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "საჯარო გასაღები %s აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "გაუშვით --check-trustdb\n"

#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "მიმდინარეობს ნდობის ბაზის შემოწმება\n"

#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "დამუშავებულია %d გასაღები"
msgstr[1] "დამუშავებულია %d გასაღები"

#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""

msgid "undefined"
msgstr "გაურკვეველი"

msgid "never"
msgstr "არასოდეს"

msgid "marginal"
msgstr "საბოლოო"

msgid "full"
msgstr "მთლიანი"

msgid "ultimate"
msgstr "უკანასკნელი"

#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""

msgid "[ revoked]"
msgstr "[ გაუქმებულია]"

msgid "[ expired]"
msgstr "[ ვადაგასულია]"

msgid "[ unknown]"
msgstr "[ უცნობი]"

msgid "[  undef ]"
msgstr "[  აღუწერელი ]"

msgid "[  never ]"
msgstr "[  არასდროს ]"

msgid "[marginal]"
msgstr "[შეზღუდული]"

msgid "[  full  ]"
msgstr "[  სრული  ]"

msgid "[ultimate]"
msgstr "[აბსოლუტური]"

#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის %d გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "გაფრთხილება: დაშიფვრა მდგრადობის დაცვის გარეშე საშიშია\n"

#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "მინიშნება: არ გამოიყენოთ პარამეტრი %s\n"

msgid "set debugging flags"
msgstr "გამართვის ალმების დაყენება"

msgid "enable full debugging"
msgstr "სრული გამართვის ჩართვა"

msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "გამოყენება: kbxutil [პარამეტრები] [ფაილები] (-h დახმარებისთვის)"

msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "დარჩენილი მცდელობები: %d"

msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "|N|შეიყვანეთ ახალი გლობალური PIN-კოდი"

msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr ""

msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "|N|შეიყვანეთ ახალი PIN-კოდი"

msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||შეიყვანეთ თქვენი PIV ბარათის PIN-კოდი"

msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|N|შეიყვანეთ ახალი განბლოკვის გასაღები"

msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "||შეიყვანეთ თქვენი PIV ბარათის განბლოკვის გასაღები"

#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-ის უკუგამოძახებამ დააბრუნა შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN მეტისმეტად მოკლეა. მინიმალური სიგრძეა %d\n"

#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN მეტისმეტად გრძელია. მაქსიმალური სიგრძეა %d\n"

#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr "PIN-კოდი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს. დაშვებულია, მხოლოდ, ციფრები\n"

#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "გასაღები უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "არსებული გასაღები ჩანაცვლდება\n"

#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "ახალი გასაღების გენერაცია\n"

#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "ახალი გასაღების ჩაწერა\n"

#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "გასაღების შენახვა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "პასუხი RSA მოდულს არ შეიცავს\n"

#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "პასუხი RSA საჯარო ექსპონენტს არ შეიცავს\n"

#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "პასუხი EC საჯარო გასაღებს არ შეიცავს\n"

#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "მოითმინეთ, გეთაყვა. მიმდინარეობს გასაღების გენერაცია...\n"

#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "გასაღების გენერაციის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "გასაღების გენერაცია დასრულდა (%d წამი)\n"
msgstr[1] "გასაღების გენერაცია დასრულდა (%d წამი)\n"

#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "პასუხი საჯარო გასაღების მონაცემებს არ შეიცავს\n"

msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at the
#. start of the string.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|შეიყვანეთ ადმინის PIN-კოდი"

msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""

msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr ""

#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""

msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "შენიშვნა: PIN-კოდი ჯერ ჩართული არაა."

#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""

msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr ""

msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""

msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""

msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""

msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "ახალი PIN-კოდის მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "ანაბეჭდის დამახსოვრების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "შექმნის თარიღის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "ბარათიდან CHV სტატუსის მიღების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "საჯარო გასაღების წაკითხვა ჩავარდა: %s\n"

#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "ბარათი სამუდამოდაა დაბლოკილი!\n"

#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||განბლოკეთ ბარათი"

#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%d-ის გადამოწმება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""

msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||შეიყვანეთ PIN-კოდი"

msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "|R|შეიყვანეთ ჩამოყრის კოდი ბარათისთვის"

#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "ჩამოყრის კოდი მეტისმეტად მოკლეა. მინიმალური სიგრძეა %d\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|ახალი ჩამოყრის კოდი"

msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|ახალი ადმინის PIN-კოდი"

msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|ახალი PIN-კოდი"

msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||შეიყვანეთ ადმინის PIN-კოდი და ახალი ადმინის PIN-კოდი"

msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||შეიყვანეთ PIN-კოდი და ახალი PIN-კოდი"

#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "აპლიკაციის მონაცემების წაკითხვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "DO ანაბეჭდის წაკითხვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "შექმნის დროის შტამპი აღმჩენილი არაა\n"

#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი მრუდი\n"

#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "რამდენი ხელმოწერა შეიქმნა: %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""

msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|საწყისი ახალი PIN-კოდი"

msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""

msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|გამართვის დონის დაყენება დონეზე LEVEL"

msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|ჟურნალის ჩაწერა ფაილში FILE"

msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""

msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""

msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""

msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""

msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""

msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""

msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""

msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""

msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr ""

msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "გასაღების გამოყენების ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s\n"

msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""

#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "სერტიფიკატის მიერ მოთხოვნილი გადამოწმების მოდელი: %s"

msgid "chain"
msgstr "ჯაჭვი"

msgid "shell"
msgstr "გარსი"

#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "კრიტიკული სერტიფიკატის გაფართოება %s მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""

msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ის გახსნა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "სერტიფიკატის პოლიტიკა დაშვებული არაა"

#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "ანაბეჭდის მიღება ჩავარდა\n"

#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "გამომცემის ძებნა გარე მდებარეობაზე\n"

#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "გამომცემლების რაოდენობა: %d\n"

#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "ვერ მივიღე authorityInfoAccess: %s\n"

#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "შესაბამისი სერტიფიკატების რაოდენობა: %d\n"

#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr ""

msgid "certificate has been revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია"

msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "სერტიფიკატის სტატუსი უცნობია"

#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "დარწმუნდით, რომ \"dirmngr\" სწორადაა დაყენებული\n"

#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRL-ის შემოწმება ჩავარდა: %s"

#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "სერტიფიკატი არასწორი ვარგისიანობით: %s"

#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "სერტიფიკატი ჯერ ვარგისი არაა"

msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატი ჯერ ვარგისი არაა"

msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "შუალედური სერტიფიკატი ჯერ ვარგისი არაა"

#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"

msgid "root certificate has expired"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატის ვადა ამოიწურა"

msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "შუალედური სერტიფიკატის ვადა ამოიწურა"

#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "აუცილებელი სერტიფიკატის ატრიბუტები აღმოჩენილი არაა: %s%s%s"

msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "სერტიფიკატი არასწორი სისწორით"

msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "ხელმოწერა სერტიფიკატის ვარგისიანობის დროს არ შექმნილა"

msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "სერტიფიკატი გამომცემის ვარგისიანობის დროს არ შექმნილა"

msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "შუალედური სერტიფიკატი გამომცემელის ვარგისიანობის დროს არ შექმნილა"

#, c-format
msgid "  (  signature created at "
msgstr "  (  ხელმოწერის შექმნის დრო "

#, c-format
msgid "  (certificate created at "
msgstr "  (სერტიფიკატის შექმნის დრო "

#, c-format
msgid "  (certificate valid from "
msgstr "  (სერტიფიკატი სწორია თარიღიდან "

#, c-format
msgid "  (     issuer valid from "
msgstr "  (     გამომცემელი სწორია თარირიდან "

#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "ანაბეჭდი=%s\n"

#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატი ახლა მონიშნულია, როგორც სანდო\n"

#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""

msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""

msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "სერტიფიკატში გამომცემელი აღმოჩენილი არაა"

msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "თვითხელმოწერილ სერტიფიკატის ხელმოწერა ცუდია"

#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატი სანდოდ მონიშნული არაა"

#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "სანდოობის სიის შემოწმება ცავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი ძალიან გრძელია\n"

#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "გამომცემლის სერტიფიკატი აღმოჩენილი არაა"

#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერა არასწორია"

msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"აღმოჩენილია კიდევ ერთი შესაძლო შესაბამისი CA სერტიფიკატი - კიდევ ერთხელ ვცდი"

#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი CA-ის მიერ დაშვებულზე გრძელია (%d)"

#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "სერტიფიკატი კარგია\n"

#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "შუალედური სერტიფიკატი კარგია\n"

#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატი კარგია\n"

msgid "switching to chain model"
msgstr "გადართვა ჯაჭვის მოდელზე"

#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "გადამოწმების გამოყენებული მოდელი: %s"

#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(ეს MD2 ალგორითმია)\n"

msgid "none"
msgstr "არცერთი"

msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[შეცდომა - არასწორი კოდირება]"

msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[შეცდომა - არასაკმარისი მეხსიერება]"

msgid "[Error - No name]"
msgstr "[შეცდომა - სახელის გარეშე]"

msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[შეცდომა - არასწორი DN]"

#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
"გასაღების გამოყენება მითითებული არაა - ჩაითვლება, რომ ის ყველაფრისთვის "
"ვარგა\n"

#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "სერტიფიკატი არ უნდა იყოს გამოყენებული სერტიფიკაციისთვის\n"

#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "სერტიფიკატი არ უნდა იყოს გამოყენებული OCSP პასუხის ხელმოსაწერად\n"

#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "სერტიფიკატი არ უნდა იყოს გამოყენებული დასაშიფრად\n"

#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "სერტიფიკატი არ უნდა იყოს გამოყენებული ხელმოსაწერად\n"

#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "სერტიფიკატი დასაშიფრად გამოყენებადი არაა\n"

#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "სერტიფიკატი ხელმოსაწერად გამოყენებადი არაა\n"

#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "იძებნება სხვა სერტიფიკატი\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი ალგორითმი\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი გასაღების სიგრძე %u (სწორია %d-დან %d-მდე)\n"

#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "ხაზი %d: სუბიექტის სახელი მითითებული არაა\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი სუბიექტის სახელის ჭდე '%.*s'\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი სუბიექტის სახელი '%s' პოზიციაზე %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი ელფოსტის მისამართი\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი სერიული ნომერი\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი გამომცემლის სახელის ჭდე '%.*s'\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი გამომცემლის სახელი '%s' პოზიციაზე %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "ხაზი %d: მითითებული თარიღი არასწორია\n"

#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "ხაზი %d: მითითებული ჰეშის ალგორითმი არასწორია\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი authority-key-id\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი subject-key-id\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "ხაზი %d: არასწორი გაფართოების სინტაქსი\n"

#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "ხაზი %d: წაკითხვის შეცდომა გასაღებისთვის '%s' ბარათიდან: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "ხაზი %d: გასაღების გენერაცია ჩავარდა: %s <%s>\n"

msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "   (%d) Existing key\n"
msgstr "   (%d) არსებული გასაღები\n"

#, c-format
msgid "   (%d) Existing key from card\n"
msgstr "   (%d) არსებული გასაღები ბარათიდან\n"

#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "შესაძლო ქმედებები %s გასაღებისთვის:\n"

#, c-format
msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
msgstr "   (%d) ხელმოწერა, დაშიფვრა\n"

#, c-format
msgid "   (%d) sign\n"
msgstr "   (%d) ხელმოწერა\n"

#, c-format
msgid "   (%d) encrypt\n"
msgstr "   (%d) დაშიფვრა\n"

msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "შეიყვანეთ X.509 სუბიექტის სახელი: "

msgid "No subject name given\n"
msgstr "სუბიექტის სახელი მითიტებული არაა\n"

#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "არასწორი სუბიექტის სახელის ჭდე '%.*s'\n"

#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s".  Please
#. adjust it do the length of your translation.  The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "არასწორი სუბიექტის სახელი '%s'\n"

msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""

msgid "Enter email addresses"
msgstr "შეიყვანეთ ელფოსტის მისამართები"

msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (დასრულება ცარიელი ხაზით):\n"

msgid "Enter DNS names"
msgstr "შეიყვანეთ DNS სახელები"

msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (არასავალდებულოა. დაასრულეთ ცარიელი ხაზით):\n"

msgid "Enter URIs"
msgstr "შეიყვანეთ URI-ები"

msgid "Enter extensions"
msgstr "შეიყვანეთ გაფართოებები"

msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "შეიქმნას თვითხელმოწერილი სერტიფიკატი? (y/N) "

msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "გამოიყენება ეს პარამეტრები:\n"

#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s\n"

msgid "Now creating self-signed certificate.  "
msgstr "ახლა იქმნება თვითხელმოწერილი სერტიფიკატი.  "

msgid "Now creating certificate request.  "
msgstr "ახლა იქმნება სერტიფიკატის მოთხოვნა.  "

msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "ამას საკმაო დრო შეიძლება, დასჭირდეს ...\n"

msgid "Ready.\n"
msgstr "მზადაა.\n"

msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "რესურსების პრობლემა: არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(ეს RC2 ალგორითმია)\n"

#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "დაშიფრულია %s გასაღები %s\n"

#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატი '%s' აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "დუბლირებული სერტიფიკატი '%s' წაიშალა\n"

#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "სერტიფიკატი '%s' წაისალა\n"

#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის \"%s\" წაშლა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "სწორი მიმღებები მითითებული არაა\n"

msgid "list external keys"
msgstr "გარე გასაღებების სია"

msgid "list certificate chain"
msgstr "სერტიფიკატის ჯაჭვის სია"

msgid "import certificates"
msgstr "სერტიფიკატების შემოტანა"

msgid "export certificates"
msgstr "სერტიფიკატების გატანა"

msgid "register a smartcard"
msgstr "სმარტბარათის რეგისტრაცია"

msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "ბრძანების გადაცემა dirmngr-ისთვის"

msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-tool-ის გამოძახება"

msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ტერმინალის საერთოდ არგამოყენება"

msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""

msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""

msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "ჩათვლა, რომ შეყვანა PEM ფორმატშია"

msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "ჩათვლა, რომ შეყვანა base64 ფორმატშია"

msgid "assume input is in binary format"
msgstr "ჩათვლა, რომ შეყვანა ბინარულ ფორმატშია"

msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "base64-ით დაშიფრული გამოტანის შექმნა"

msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""

msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr ""

msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""

msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr ""

msgid "never consult a CRL"
msgstr ""

msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""

msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""

msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""

msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr ""

msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr ""

msgid "batch mode: never ask"
msgstr "პაკეტური რეჟიმი: არასდროს მკითხო"

msgid "assume yes on most questions"
msgstr "დადებითი პასუხის ჩათვლა კითხვების უმრავლესობაზე"

msgid "assume no on most questions"
msgstr "უარყოფითი პასუხის ჩათვლა კითხვების უმრავლესობაზე"

msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|აუდიტის ჟურნალის ჩაწერა ფაილში FILE"

msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "გამოყენება: @GPGSM@ [პარამეტრები] [ფაილები] (-h დახმარებისთვის)"

msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "შენიშვნა: '%s'-ზე ვერ დავშიფრავ: %s\n"

#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "უცნობი გადამოწმების მოდელი '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgid "given cipher algorithm '%s' is unknown - using '%s'\n"
msgstr "შიფრის ალგორითმი %d%s უცნობია, ან გათიშულია\n"

#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "საერთო სერტიფიკატების '%s' შემოტანა\n"

#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-ით ხელმოწერა შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "სულ დამუშავდა: %lu\n"

#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "სერტიფიკატის შენახვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "საბაზისო სერტიფიკატის შემოწმებები ჩავარდა - არ შემოტანილა\n"

#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "დამახსოვრებული ალმების მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის შემოტანის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "შეყვანის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "ამ სესიაში keyboxd გაშვებული არაა\n"

#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "გასაღების DB-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "არსებული სერტიფიკატის მოძებნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის დამახსოვრების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "ალმების შენახვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის თავიდან მოძებნის პრობლემა: %s\n"

msgid "Error - "
msgstr "შეცდომა - "

#, c-format
msgid "error writing to output: %s\n"
msgstr "გამოტანაზე ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "არასწორად დაფორმატებული ანაბეჭდი '%s'-ში. ხაზი %d\n"

#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "არასწორი ქვეყნის კოდი '%s'-ში. ხაზი %d\n"

#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "ხელმოწერა შეიქმნა "

#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[თარიღი მითითებული არაა]"

#, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "ალგორითმი:"

#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "კარგი ხელმოწერა ვისგან"

#, c-format
msgid "                aka"
msgstr "                ანუ"

#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "ეს კარგი ხელმოწერაა\n"

#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "ვერ დავამუშავე სერტიფიკატი '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "სერტიფიკატი '%s' უკვე დაკეშილია\n"

#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "სანდო სერტიფიკატი '%s' ჩაიტვირთა\n"

#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "სერტიფიკატი '%s' ჩაიტვირთა\n"

#, c-format
msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "  SHA1 ანაბეჭდი = %s\n"

msgid "   issuer ="
msgstr "    გამომცემელი ="

msgid "  subject ="
msgstr "  სათაური ="

#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა სერტიფიკატის ჩატვირთვისას'%s': %s\n"

#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "მუდმივად ჩატვირთული სერტიფიკატები: %u\n"

#, c-format
msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "    გაშვებისას დაქეშილი სერტიფიკატები: %u\n"

#, c-format
msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "           სანდო სერტიფიკატები: %u (%u,%u,%u,%u)\n"

#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "სერტიფიკატი უკვე დაქეშილია\n"

#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "სერტიფიკატი დაქეშილია\n"

#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის დაკეშვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "არასწორი SHA1 ანაბეჭდის სტრიქონი '%s'\n"

#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის სერიული ნომრით გამოთხოვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის თემის მიხედვით გამოთხოვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "სერტიფიკატში გამომცემელი აღმოჩენილი არაა\n"

#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "authorityKeyIdentifier-ის მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "იქმნება საქაღალდე '%s'\n"

#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "საქაღალდის '%s' შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "მონაცემთა ბაზის საქაღალდის '%s' გამოტოვება\n"

#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "საქაღალდის '%s' წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "წაიშლება კეშის ფაილი '%s'\n"

#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "არ წაიშლება ფაილი '%s'\n"

#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "კეშის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "კეშის საქაღალდის ფაილის '%s' გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""

#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open ალგორითმისთვის %d ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""

msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""

msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""

msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""

msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr ""

msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""

msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""

msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""

msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""

msgid "add a certificate to the cache"
msgstr ""

msgid "validate a certificate"
msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმება"

msgid "lookup a certificate"
msgstr "სერტიფიკატის ძებნა"

msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr ""

msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""

msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""

msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""

msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr ""

msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr ""

msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "ძებნა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "სერტიფიკატი სწორია\n"

#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია\n"

#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის შემოწმება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "მივიღე სტატუსი: '%s'\n"

#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""

msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""

msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr ""

msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""

msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "dirmngr-ის გამორთვა"

msgid "flush the cache"
msgstr "კეშის წაშლა"

msgid "allow online software version check"
msgstr ""

msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""

msgid "Network related options"
msgstr "ქსელთან დაკავშირებული პარამეტრები"

msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""

msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""

msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""

msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""

msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""

msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""

msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""

msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr ""

msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""

msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""

msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""

msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""

msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""

msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""

msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""

msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr ""

msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""

msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""

msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "OCSP-ის კონფიგურაცია"

msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""

msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""

msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr ""

msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""

msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""

msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""

msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] "

#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: აღმოჩენილია არასწორი ანაბეჭდი\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ნაძალადევი გამორთვა\n"

#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი გადამისამართება\n"

#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "malloc -ის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_open ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "ვაი: ksba_cert_hash ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""

msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
msgstr ""

msgid "good"
msgstr "კარგი"

#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s) ჩავარდა: %s\n"

msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "მონაცემების გაგზავნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d გადაცილებულია\n"

#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr ""

msgid "not checking CRL for"
msgstr ""

msgid "checking CRL for"
msgstr ""

#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი კარგია\n"

#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""

msgid "quiet"
msgstr "ჩუმი"

msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""

msgid "decode received data lines"
msgstr ""

msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""

msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""

msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""

msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""

msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""

msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""

msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr ""

msgid "run /subst on startup"
msgstr ""

msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "ხაზის მიღება ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ხაზი მეტისმეტად გრძელია - გამოტოვებულია\n"

#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "უცნობი ბრძანება %s\n"

#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "ხაზის გაგზავნა ჩავარდა: %s\n"

#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "სტანდარტული პარამეტრების გაგზავნის შეცდომა: %s\n"

msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

msgid "Public Keys"
msgstr "საჯარო გასაღებები"

msgid "Private Keys"
msgstr "პირადი გასაღებები"

msgid "Smartcards"
msgstr "სმარტ ბარათები"

msgid "TPM"
msgstr "TPM"

msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

msgid "Passphrase Entry"
msgstr "საკვანძო ფრაზის ჩანაწერი"

msgid "Component not suitable for launching"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""

msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "%s-ის დახურვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "'%s'-ის დამუშავების შეცდომა\n"

msgid "list all components"
msgstr "ყველა კომპონენტის ჩამონათვალი"

msgid "check all programs"
msgstr "ყველა პროგრამის შემოწმება"

msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|პარამეტრების სია"

msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|პარამეტრების შეცვლა"

msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|პარამეტრების შემოწმება"

msgid "apply global default values"
msgstr "გლობალური ნაგულისხმები მნიშვნელობების გადატარება"

msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""

msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""

msgid "list global configuration file"
msgstr "გლობალური კონფიგურაციის ფაილის ჩამონათვალი"

msgid "check global configuration file"
msgstr "გლობალური კონფიგურაციის ფაილის შემოწმება"

msgid "query the software version database"
msgstr "მოთხოვნა პროგრამების ვერსიის ბაზაში"

msgid "reload all or a given component"
msgstr "ყველა ან მითითებული კომპონენტის თავიდან ჩატვირთვა"

msgid "launch a given component"
msgstr "მითითებული კომპონენტის გაშვება"

msgid "kill a given component"
msgstr "მითითებული კომპონენტის მოკვლა"

msgid "use as output file"
msgstr "გამოსატან ფაილად გამოყენება"

msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "ცვლილებების გააქტიურება გაშვების დროს, თუ შესაძლებელია"

msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""

msgid "Need one component argument"
msgstr "საჭიროა ერთი კომპონენტის არგუმენტი"

msgid "Component not found"
msgstr "კომპონენტი ვერ ვიპოვე"

msgid "No argument allowed"
msgstr "არგუმენტები დაშვებული არაა"

msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
"         can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""

msgid "authenticate to the card"
msgstr ""

msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""

msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr ""

msgid "change a private data object"
msgstr ""

msgid "read a certificate from a data object"
msgstr ""

msgid "store a certificate to a data object"
msgstr ""

msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""

msgid "run various checks on the keys"
msgstr ""

msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""

msgid "manage the command history"
msgstr ""
